Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µ¥»ì·Î´Ï°¡Àü¼­ 5Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Æò°­ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ Ä£È÷ ³ÊÈñ¸¦ ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ½Ã°í ¶Ç ³ÊÈñÀÇ ¿Â ¿µ°ú È¥°ú ¸öÀÌ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ °­¸²ÇÏ½Ç ¶§¿¡ Èì ¾ø°Ô º¸ÀüµÇ±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó
 KJV And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
 NIV May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ÆòÈ­ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸¸µé¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ½É·É°ú ¿µÈ¥°ú À°Ã¼¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯±îÁö ¿ÏÀüÇϰí Èì¾ø°Ô ÁöÄÑ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÆòÈ­ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÂÀüÈ÷ °Å·èÇÑ »ç¶÷À¸·Î ¸¸µé¾îÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¶Ç ¿©·¯ºÐÀÇ ½É·É°ú ·ÉÈ¥°ú À°Ã¼¸¦ ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼­ ´Ù½Ã ¿À½Ã´Â ³¯±îÁö ¿ÏÀüÇϰí Èì¾øÀÌ ÁöÄÑÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
 Afr1953 En mag Hy, die God van die vrede, julle volkome heilig maak, en mag julle gees en siel en liggaam geheel en al onberispelik bewaar word by die wederkoms van onse Here Jesus Christus!
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬Þ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬à; ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬ß¬Ö¬á¬à¬Ü¬ì¬ä¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ ¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬à¬â¬à¬Ü ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ê¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Men han selv, Fredens Gud, helligg©ªre eder ganske og aldeles, og gid eders ?nd og Sj©¡l og Legeme m? bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
 GerElb1871 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch v?llig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde (O. und euer Geist und Seele und Leib werde g?nzlich) tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
 GerElb1905 Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch v?llig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde (O. und euer Geist und Seele und Leib werde g?nzlich) tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
 GerLut1545 Er aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer Geist ganz samt der Seele und Leib m?sse behalten werden unstr?flich auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi.
 GerSch Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch durch und durch, und euer ganzes Wesen, der Geist, die Seele und der Leib, werde unstr?flich bewahrt bei der Wiederkunft unsres Herrn Jesus Christus!
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥ò¥á? ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥è¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥á¥ì¥å¥ì¥ð¥ó¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô.
 ACV And may the God of peace himself sanctify you thoroughly. And may your spirit and soul and body be preserved complete, blamelessly at the coming of our Lord Jesus Christ.
 AKJV And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
 ASV And the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit and soul and body be preserved entire, without blame at the (1) coming of our Lord Jesus Christ. (1) Gr presence )
 BBE And may the God of peace himself make you holy in every way; and may your spirit and soul and body be free from all sin at the coming of our Lord Jesus Christ.
 DRC And may the God of peace himself sanctify you in all things; that your whole spirit, and soul, and body, may be preserved blameless in the coming of our Lord Jesus Christ.
 Darby Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
 ESV Now may (See Rom. 15:33) the God of peace himself (Ex. 31:13; John 17:17) sanctify you completely, and may your (2 Pet. 3:14; Jude 1) whole (Luke 1:46, 47; Heb. 4:12; [1 Cor. 14:14]) spirit and soul and body be kept blameless at (See ch. 2:19) the coming of our Lord Jesus Christ.
 Geneva1599 Nowe the very God of peace sanctifie you throughout: and I pray God that your whole spirite and soule and body, may be kept blamelesse vnto the comming of our Lord Iesus Christ.
 GodsWord May the God who gives peace make you holy in every way. May he keep your whole being--spirit, soul, and body--blameless when our Lord Jesus Christ comes.
 HNV May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming ofour Lord Yeshua the Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 And the very God of peace sanctify you completely, that your spirit, soul, and body be preserved whole without reprehension for the coming of our Lord Jesus Christ.
 LITV And may the God of peace Himself fully sanctify you, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
 MKJV And may the God of peace Himself sanctify you, and may your whole spirit and soul and body be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
 RNKJV And the very Elohim of peace separate you wholly; so that your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Master Yahushua the Messiah.
 RWebster And the very God of peace sanctify you wholly ; and I pray God your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ .
 Rotherham But, the God of peace himself, hallow you completely, and, entire, might your spirit, and soul, and body,? so as to be unblameable in the Presence of our Lord Jesus Christ,?be preserved!
 UKJV And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit (pneuma) and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
 WEB May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming ofour Lord Jesus Christ.
 Webster And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
 YLT and the God of the peace Himself sanctify you wholly, and may your whole spirit, and soul, and body, be preserved unblameably in the presence of our Lord Jesus Christ;
 Esperanto Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, cxe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø