Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾µéÀÌ ±æ¿¡ ³ª°¡ ¾ÇÇÑ ÀÚ³ª ¼±ÇÑ ÀÚ³ª ¸¸³ª´Â ´ë·Î ¸ðµÎ µ¥·Á¿À´Ï È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ ¼Õ´ÔµéÀÌ °¡µæÇÑÁö¶ó
 KJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
 NIV So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ Á¾µéÀº °Å¸®¿¡ ³ª°¡ ³ª»Û »ç¶÷ ÁÁÀº »ç¶÷ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸¸³ª´Â ´ë·Î ´Ù µ¥·Á ¿Ô´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÁýÀº ¼Õ´ÔÀ¸·Î °¡µæÃ¡´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ Á¾µéÀº °Å¸®¿¡ ³ª°¡¼­ ³ª»Û »ç¶÷, ÁÁÀº »ç¶÷ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸¸³ª´Â´ë·Î ´Ù µ¥·Á ¿Ô´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ÀÜÄ¡ÁýÀº ¼Õ´ÔÀ¸·Î °¡µæÃ¡´Ù.
 Afr1953 En daardie diensknegte het uitgegaan op die paaie en almal versamel wat hulle gevind het, slegtes sowel as goeies, en die bruilofsaal het vol gaste geword.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬á¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ? ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ú ? ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬ã¬ä¬Ú.
 Dan Og de Tjenere gik ud p? Vejene og samlede alle dem, de fandt, b?de onde og gode; og Bryllupshuset blev fuldt af G©¡ster.
 GerElb1871 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstra©¬en und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl B?se als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von G?sten.
 GerElb1905 Und jene Knechte gingen aus auf die Landstra©¬en und brachten alle zusammen, so viele sie fanden, sowohl B?se als Gute. Und die Hochzeit wurde voll von G?sten.
 GerLut1545 Und die Knechte gingen aus auf die Stra©¬en und brachten zusammen, wen sie fanden, B?se und Gute. Und die Tische wurden alle voll.
 GerSch Und die Knechte gingen hinaus auf die Stra©¬en und brachten alle zusammen, die sie fanden, B?se und Gute, und der Hochzeitssaal ward voll von G?sten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô?, ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥á¥ã¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ï¥ò¥ï¥ô? ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í, ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥ã¥á¥ì¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥á¥ê¥å¥ê¥ë¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í.
 ACV And those bondmen having departed into the roads, they gathered together all, as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with those who were dining.
 AKJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
 ASV And those (1) servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests. (1) Gr bondservants )
 BBE And those servants went out into the streets, and got together all those whom they came across, bad and good: and the feast was full of guests.
 DRC And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
 Darby And those bondmen went out into the highways, and brought together all as many as they found, both evil and good; and the wedding feast was furnished with guests.
 ESV And those servants went out into the roads and (See ch. 13:47) gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
 Geneva1599 So those seruantes went out into the hie wayes, and gathered together all that euer they found, both good and bad: so the wedding was furnished with ghestes.
 GodsWord The servants went into the streets and brought in all the good people and all the evil people they found. And the wedding hall was filled with guests.
 HNV Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filledwith guests.
 JPS
 Jubilee2000 So those servants went out into the highways and gathered together everyone that they found, both bad and good; and the wedding was filled with guests.
 LITV And going out into the highways, those slaves gathered all, as many as they found, both evil and good. And the wedding feast was filled with reclining guests.
 MKJV So the servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with reclining guests.
 RNKJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
 RWebster So those servants went out into the highways , and gathered together all as many as they found , both bad and good : and the wedding was furnished with guests .
 Rotherham And those servants, going forth, into the roads, gathered together all whom they found, both bad and good,?and filled was the bride-chamber with guests.
 UKJV So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guest.
 WEB Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filledwith guests.
 Webster So those servants went out into the highways, and collected all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
 YLT `And those servants, having gone forth to the ways, did gather all, as many as they found, both bad and good, and the marriage-feast apartment was filled with those reclining.
 Esperanto Kaj tiuj sklavoj, elirinte sur la vojojn, kunvenigis cxiujn, kiujn ili trovis, malbonajn kaj bonajn; kaj la edzigxa festo plenigxis de gastoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø