Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Á¾µéÀ» º¸³»¾î ±× ûÇÑ »ç¶÷µéÀ» È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¿¡ ¿À¶ó ÇÏ¿´´õ´Ï ¿À±â¸¦ ½È¾îÇϰŴÃ
 KJV And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
 NIV He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÓ±ÝÀÌ Á¾µéÀ» º¸³»¾î ÀÜÄ¡¿¡ ÃÊû¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» º¸³ÂÀ¸³ª ¿À·Á ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÓ±ÝÀÌ Á¾µéÀ» º¸³»¾î ÀÜÄ¡¿¡ ÃÊû¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¶À¸³ª ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 Afr1953 en sy diensknegte uitgestuur het om die genooides na die bruilof te roep, en hulle wou nie kom nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ä¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä.
 Dan Og han udsendte sine Tjenere for at kalde de budne til Brylluppet; og de vilde ikke komme.
 GerElb1871 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
 GerElb1905 Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; und sie wollten nicht kommen.
 GerLut1545 Und sandte seine Knechte aus, da©¬ sie die G?ste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
 GerSch Und er sandte seine Knechte aus, um die Geladenen zur Hochzeit zu rufen; aber sie wollten nicht kommen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥ê¥ë¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥á¥ì¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV And he sent forth his bondmen to call those who were invited to the wedding festivities, and they did not want to come.
 AKJV And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
 ASV and sent forth his (1) servants to call them that were bidden to the marriage feast: and they would not come. (1) Gr bondservants )
 BBE And sent out his servants to get in the guests to the feast: and they would not come.
 DRC And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
 Darby and sent his bondmen to call the persons invited to the wedding feast, and they would not come.
 ESV and ([Esth. 6:14; Prov. 9:3, 5]) sent his servants (Greek bondservants; also verses 4, 6, 8, 10) to call those who were invited to the wedding feast, but they would not come.
 Geneva1599 And sent foorth his seruants, to call them that were bidde to the wedding, but they woulde not come.
 GodsWord He sent his servants to those who had been invited to the wedding, but they refused to come.
 HNV and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
 JPS
 Jubilee2000 and sent forth his servants to call those that were invited to the wedding, and they would not come.
 LITV And he sent his slaves to call those who had been invited to the wedding feast, but they did not desire to come.
 MKJV And he sent out his servants to call those who were invited to the wedding; and they would not come.
 RNKJV And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
 RWebster And sent his servants to call them that were invited to the wedding : and they would not come .
 Rotherham And sent his servants, to call the invited into the marriage-feast,?and they would not come.
 UKJV And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
 WEB and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
 Webster And sent his servants to call them that were invited to the wedding: and they would not come.
 YLT and he sent forth his servants to call those having been called to the marriage-feasts, and they were not willing to come.
 Esperanto kaj sendis siajn sklavojn, por voki la invititojn al la edzigxa festo; kaj ili ne volis veni.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø