Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 22Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ õ±¹Àº ¸¶Ä¡ Àڱ⠾ƵéÀ» À§ÇÏ¿© È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç¬ ¾î¶² Àӱݰú °°À¸´Ï
 KJV The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
 NIV "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
 °øµ¿¹ø¿ª `ÇÏ´Ã ³ª¶ó´Â ¾î´À ÀÓ±ÝÀÌ Àڱ⠾ƵéÀÇ È¥ÀÎ ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç¬ °Í¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "Çϴóª¶ó´Â ¾î´À ÀÓ±ÝÀÌ Àڱ⠾ƵéÀÇ È¥ÀÎÀÜÄ¡¸¦ º£Ç¬ °Í¿¡ ºñ±æ ¼ö ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Die koninkryk van die hemele is soos 'n koning wat 'n bruilof vir sy seun berei het
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬è¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan "Himmeriges Rige lignes ved en Konge, som gjorde Bryllup for sin S©ªn.
 GerElb1871 Das Reich der Himmel ist einem K?nige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
 GerElb1905 Das Reich der Himmel ist einem K?nige gleich geworden, der seinem Sohne Hochzeit machte.
 GerLut1545 Das Himmelreich ist gleich einem K?nige, der seinem Sohne Hochzeit machte.
 GerSch Das Himmelreich ist einem menschlichen K?nig gleich, der seinem Sohne Hochzeit machte.
 UMGreek ¥Ø¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ø¥í ¥ì¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ã¥á¥ì¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV The kingdom of the heavens is like a man, a king who made a wedding for his son.
 AKJV The kingdom of heaven is like to a certain king, which made a marriage for his son,
 ASV The kingdom of heaven is likened unto a certain king, who made a marriage feast for his son,
 BBE The kingdom of heaven is like a certain king, who made a feast when his son was married,
 DRC The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
 Darby The kingdom of the heavens has become like a king who made a wedding feast for his son,
 ESV (For ver. 2-14, [Luke 14:16-24]) The kingdom of heaven may be compared to a king who gave (See Rev. 19:7) a wedding feast for his son,
 Geneva1599 The kingdome of heauen is like vnto a certaine King which maried his sonne,
 GodsWord "The kingdom of heaven is like a king who planned a wedding for his son.
 HNV ¡°The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
 JPS
 Jubilee2000 The kingdom of the heavens is like unto a certain man, a king, who made a marriage [feast] for his son
 LITV The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
 MKJV The kingdom of Heaven is like a certain king who made a marriage for his son.
 RNKJV The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
 RWebster The kingdom of heaven is like a certain king , who made a marriage for his son ,
 Rotherham The kingdom of the heavens hath become like a man, a king,?who made a marriage-feast for his son;
 UKJV The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
 WEB ¡°The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
 Webster The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,
 YLT `The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
 Esperanto La regno de la cxielo similas al unu regxo, kiu faris edzigxan feston por sia filo,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø