Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÇϹڱ¹ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³×°¡ ¸¹Àº ¹ÎÁ·À» ¸êÇÑ °ÍÀÌ ³× Áý¿¡ ¿åÀ» ºÎ¸£¸ç ³× ¿µÈ¥¿¡°Ô Á˸¦ ¹üÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù
 KJV Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
 NIV You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ²Ù¹Î °ÍÀº ÆÐ°¡¸Á½ÅÇÒ ÀÏ»Ó, ¹µ ¹é¼ºÀ» ¸ÁÄ¡´Ù°¡ Á˸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ²Ù¹Î °ÍÀº ÆÐ°¡¸Á½ÅÇÒ ÀÏ»Ó ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» ¸ÁÄ¡´Ù°¡ Á˸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Jy het skande beraadslaag vir jou huis: die uitroeiing van baie volke, en het jou lewe verbeur.
 BulVeren ¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ý ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Dit Hus f?r Skam af dit R?d.Du nedtr?dte mange Folkeslag, men satte din Sj©¡l i Vove.
 GerElb1871 Du hast Schande beratschlagt f?r dein Haus, die Vertilgung vieler V?lker, und hast dein Leben verschuldet (O. und so verschuldest du usw..)
 GerElb1905 Du hast Schande beratschlagt f?r dein Haus, die Vertilgung vieler V?lker, und hast dein Leben verschuldet.
 GerLut1545 Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel V?lker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen ges?ndiget.
 GerSch Du hast beschlossen, was deinem Haus zur Schande gereicht, die Vertilgung vieler V?lker, und durch deine S?nden hast du deine Seele verwirkt.
 UMGreek ¥Å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV Thou have devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and have sinned against thy soul.
 AKJV You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul.
 ASV Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul.
 BBE You have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul.
 DRC Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.
 Darby Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul.
 ESV You have devised shame for your house ([ch. 1:17]) by cutting off many peoples;you have forfeited your life.
 Geneva1599 Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule.
 GodsWord You have planned disgrace for your household by cutting off many people and forfeiting your own life.
 HNV You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
 JPS Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life.
 Jubilee2000 Thou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life.
 LITV You have advised shame for your house, to make an end of many peoples, and are sinning in your soul.
 MKJV You have planned shame to your house, to make an end of many people, and are sinning in your soul.
 RNKJV Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul.
 RWebster Thou gavest shameful counsel to thy house by cutting off many people , and hast sinned against thy soul .
 Rotherham Thou hast counseled shame to thy house?making an end of many peoples, and endangering thine own life.
 UKJV You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul.
 WEB You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul.
 Webster Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul.
 YLT Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful is thy soul.
 Esperanto Vi elpensis malhonoron por via domo, disbatante multe da popoloj kaj pekigante vian animon.
 LXX(o) ¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥á? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø