¼º°æÀåÀý |
ÇϹڱ¹ 2Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸¹Àº ¹ÎÁ·À» ¸êÇÑ °ÍÀÌ ³× Áý¿¡ ¿åÀ» ºÎ¸£¸ç ³× ¿µÈ¥¿¡°Ô Á˸¦ ¹üÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ µÇ¾úµµ´Ù |
KJV |
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. |
NIV |
You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ ²Ù¹Î °ÍÀº ÆÐ°¡¸Á½ÅÇÒ ÀÏ»Ó, ¹µ ¹é¼ºÀ» ¸ÁÄ¡´Ù°¡ Á˸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ ²Ù¹Î °ÍÀº ÆÐ°¡¸Á½ÅÇÒ ÀÏ»Ó ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» ¸ÁÄ¡´Ù°¡ Á˸¦ ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Jy het skande beraadslaag vir jou huis: die uitroeiing van baie volke, en het jou lewe verbeur. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý ¬ã¬â¬Ñ¬Þ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ý ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Dit Hus f?r Skam af dit R?d.Du nedtr?dte mange Folkeslag, men satte din Sj©¡l i Vove. |
GerElb1871 |
Du hast Schande beratschlagt f?r dein Haus, die Vertilgung vieler V?lker, und hast dein Leben verschuldet (O. und so verschuldest du usw..) |
GerElb1905 |
Du hast Schande beratschlagt f?r dein Haus, die Vertilgung vieler V?lker, und hast dein Leben verschuldet. |
GerLut1545 |
Aber dein Ratschlag wird zur Schande deines Hauses geraten; denn du hast zu viel V?lker zerschlagen und hast mit allem Mutwillen ges?ndiget. |
GerSch |
Du hast beschlossen, was deinem Haus zur Schande gereicht, die Vertilgung vieler V?lker, und durch deine S?nden hast du deine Seele verwirkt. |
UMGreek |
¥Å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥è¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
Thou have devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and have sinned against thy soul. |
AKJV |
You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul. |
ASV |
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thy soul. |
BBE |
You have been a cause of shame to your house by cutting off a number of peoples, and sinning against your soul. |
DRC |
Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned. |
Darby |
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast sinned against thine own soul. |
ESV |
You have devised shame for your house ([ch. 1:17]) by cutting off many peoples;you have forfeited your life. |
Geneva1599 |
Thou hast consulted shame to thine owne house, by destroying many people, and hast sinned against thine owne soule. |
GodsWord |
You have planned disgrace for your household by cutting off many people and forfeiting your own life. |
HNV |
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul. |
JPS |
Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life. |
Jubilee2000 |
Thou hast taken shameful counsel for thy house by cutting off many peoples and hast committed a sin against thy life. |
LITV |
You have advised shame for your house, to make an end of many peoples, and are sinning in your soul. |
MKJV |
You have planned shame to your house, to make an end of many people, and are sinning in your soul. |
RNKJV |
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned against thy soul. |
RWebster |
Thou gavest shameful counsel to thy house by cutting off many people , and hast sinned against thy soul . |
Rotherham |
Thou hast counseled shame to thy house?making an end of many peoples, and endangering thine own life. |
UKJV |
You have consulted shame to your house by cutting off many people, and have sinned against your soul. |
WEB |
You have devised shame to your house, by cutting off many peoples, and have sinned against your soul. |
Webster |
Thou hast consulted shame to thy house by cutting off many people, and hast sinned [against] thy soul. |
YLT |
Thou hast counselled a shameful thing to thy house, To cut off many peoples, and sinful is thy soul. |
Esperanto |
Vi elpensis malhonoron por via domo, disbatante multe da popoloj kaj pekigante vian animon. |
LXX(o) |
¥å¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥ø ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥á? ¥ë¥á¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥å¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô |