Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 4Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¸»Ç쵂 ¾ÆÇÏ ÁÖ ¿©È£¿Í¿© ³ª´Â ¿µÈ¥À» ´õ·´Èù ÀÏÀÌ ¾ø¾ú³ªÀÌ´Ù ¾î·Á¼­ºÎÅÍ Áö±Ý±îÁö ½º½º·Î Á×Àº °ÍÀ̳ª Áü½Â¿¡°Ô Âõ±ä °ÍÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´°í °¡ÁõÇÑ °í±â¸¦ ÀÔ¿¡ ³ÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ªÀÌ´Ù
 KJV Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
 NIV Then I said, "Not so, Sovereign LORD! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "¾Æ ! ÁÖ ¾ßÈÑ¿©, Àú´Â ¾ÆÁ÷±îÁö ºÎÁ¤À» Ÿ º» ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾î·Á¼­ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö Àý·Î Á×Àº Áü½ÂÀ̳ª Âõ±ä Áü½ÂÀ» ¸ÔÀº ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ºÎÁ¤ÇÑ »ìÄڱ⸦ ÀÔ¿¡ ³Ö¾î º» Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¿´´Ù. "¾Æ! ÁÖ ¿©È£¿Í¿©. Àú´Â ¾ÆÁ÷±îÁö ºÎÁ¤À» Ÿº» ÀÏÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ¾î·Á¼­ºÎÅÍ ÀÌÁ¦±îÁö Àý·Î Á×Àº Áü½ÂÀ̳ª Âõ±ä Áü½ÂÀ» ¸ÔÀº ÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ºÎÁ¤ÇÑ »ì°í±â¸¦ ÀÔ¿¡ ³Ö¾îº» Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù.'
 Afr1953 En ek s?: Ag, Here HERE! Kyk, my siel is nooit verontreinig nie, en ek het van my jeug af tot nou toe geen aas of iets wat verskeur is, ge?et nie, en daar het geen bedorwe vleis in my mond gekom nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú ¬¢¬°¬¨¬¦, ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬â¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ñ¬Ý ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ó¬ñ¬â, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ý¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ó ¬å¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ã¬à.
 Dan Men jeg sagde: "Ak, Herre, HERRE, jeg har endnu aldrig v©¡ret uren; noget selvd©ªdt eller s©ªnderrevet har jeg fra Barnsben aldrig spist, og urent K©ªd kom aldrig i min Mund!"
 GerElb1871 Da sprach ich: Ach, Herr, Jehova! siehe, meine Seele ist nie verunreinigt worden, und weder Aas noch Zerrissenes habe ich gegessen von meiner Jugend an bis jetzt, und kein Greuelfleisch ist in meinen Mund gekommen.
 GerElb1905 Da sprach ich: Ach, Herr, Jehova! Siehe, meine Seele ist nie verunreinigt worden, und weder Aas noch Zerrissenes habe ich gegessen von meiner Jugend an bis jetzt, und kein Greuelfleisch ist in meinen Mund gekommen.
 GerLut1545 Ich aber sprach: Ach, HERR HERR, siehe, meine Seele ist noch nie unrein worden; denn ich habe von meiner Jugend auf bis auf diese Zeit kein Aas noch Zerrissenes gegessen, und ist nie kein unrein Fleisch in meinen Mund kommen.
 GerSch Da sprach ich: Ach, Herr, HERR, siehe, meine Seele ist noch niemals befleckt worden; denn von meiner Jugend an bis auf diese Stunde habe ich niemals von einem Aas oder Zerrissenen gegessen; auch ist niemals verdorbenes Fleisch in meinen Mund gekommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Á, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥È¥å¥å ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ç, ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥ç ¥è¥ç¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥ï¥í.
 ACV Then I said, Ah lord LORD! Behold, my soul has not been polluted. For from my youth up even till now I have not eaten of that which dies of itself, or is torn of beasts, neither has abominable flesh come into my mouth.
 AKJV Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul has not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
 ASV Then said I, Ah Lord Jehovah! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abominable flesh into my mouth.
 BBE Then I said, Ah, Lord! see, my soul has never been unclean, and I have never taken as my food anything which has come to a natural death or has been broken by beasts, from the time when I was young even till now; no disgusting flesh has ever come into my mouth.
 DRC And I said: Ah, ah, ah, O Lord God, behold my soul hath not been defiled, and from my infancy even till now, I have not eaten any thing that died of itself, or was torn by beasts, and no unclean flesh hath entered into my mouth.
 Darby Then said I, Ah, Lord Jehovah! behold, my soul hath not been defiled, and from my youth up even until now have I not eaten of that which dieth of itself, or of that which is torn; neither came there abominable flesh into my mouth.
 ESV Then I said, (ch. 9:8; 11:13; 20:49) Ah, Lord God! Behold, I have never defiled myself. (Hebrew my soul (or throat) has never been made unclean) ([Acts 10:14]) From my youth up till now I have never eaten (ch. 44:31; [Lev. 7:24]) what died of itself or was torn by beasts, nor has (Isa. 65:4; [Lev. 7:18]) tainted meat come into my mouth.
 Geneva1599 Then said I, Ah, Lord God, beholde, my soule hath not bene polluted: for from my youth vp, euen vnto this houre, I haue not eaten of a thing dead, or torne in pieces, neither came there any vncleane flesh in my mouth.
 GodsWord I answered, "Almighty LORD, I have never dishonored myself. From the time I was young until now, I have never eaten an animal that died by itself or was killed by other wild animals. No unclean meat has ever entered my mouth."
 HNV Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now have I not eaten of that whichdies of itself, or is torn of animals; neither came there abominable flesh into my mouth.
 JPS Then said I: 'Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted; for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn of beasts; neither came there abhorred flesh into my mouth.'
 Jubilee2000 Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul is not defiled: for from my youth up even until now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces; neither has abominable flesh come into my mouth.
 LITV Then I said, Ah, Lord Jehovah! Behold, my soul has not been defiled. I have not even eaten a carcass or a torn animal, from my youth even until now. And unclean flesh has not come into my mouth.
 MKJV Then I said, Ah Lord God! Behold, my soul has not been defiled. For from my youth up, even till now, I have not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces; neither did there come any unclean flesh into my mouth.
 RNKJV And ???? said, Even thus shall the children of Israel eat their defiled bread among the Gentiles, whither I will drive them.
 RWebster Then said I, Ah Lord GOD ! behold, my soul hath not been polluted : for from my youth even till now have I not eaten of that which dieth of itself , or is torn in pieces ; neither hath abominable flesh come into my mouth .
 Rotherham Then said, I, Ah! My Lord. Yahweh, lo! my person, hath not been defiled: neither of what hath died of itself nor of what hath been torn in pieces: have I eaten, from my youthful days even unto now, neither hath come into my mouth the flesh of a foul thing.
 UKJV Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul has not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dies of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
 WEB Then said I, Ah Lord Yahweh! behold, my soul has not been polluted; for from my youth up even until now have I not eaten of thatwhich dies of itself, or is torn of animals; neither came there abominable flesh into my mouth.
 Webster Then said I, Ah Lord GOD! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither hath abominable flesh come into my mouth.
 YLT And I say, `Ah, Lord Jehovah, lo, my soul is not defiled, and carcase, and torn thing, I have not eaten from my youth, even till now; nor come into my mouth hath abominable flesh.'
 Esperanto Kaj mi diris:Ho Sinjoro, ho Eternulo! jen mia animo ne malpurigxis, kadavrajxon aux dissxiritajxon mi ne mangxis de mia juneco gxis nun, kaj nenia abomeninda viando eniris iam en mian busxon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ì¥ç¥ä¥á¥ì¥ø? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥è¥å¥å ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ì¥é¥á¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥í¥ç¥ò¥é¥ì¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ñ¥é¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô ¥â¥å¥â¥ñ¥ø¥ê¥á ¥á¥ð¥ï ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ô¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥ç¥ë¥ô¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥å¥ø¥ë¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø