¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß¾Ö°¡ 2Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÃÊÀú³á¿¡ ÀϾ ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ³× ¸¶À½À» ÁÖÀÇ ¾ó±¼ ¾Õ¿¡ ¹° ½ñµí ÇÒÁö¾î´Ù °¢ ±æ ¾î±Í¿¡¼ ÁÖ·Á ±âÁøÇÑ ³× ¾î¸° ÀÚ³àµéÀÇ »ý¸íÀ» À§ÇÏ¿© ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» µéÁö¾î´Ù ÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of the LORD: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. |
NIV |
Arise, cry out in the night, as the watches of the night begin; pour out your heart like water in the presence of the Lord. Lift up your hands to him for the lives of your children, who faint from hunger at the head of every street. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ß°æ µµ´Â ÃÊÀú³áºÎÅÍ ÀϾ ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ³× ¸¶À½À» ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹°º×µíÀÌ ½ñ¾Æ¶ó. ±æ¸ñ¿¡¼ ±¾ÁÖ·Á ¼ûÁ® °¡´Â ÀڽĵéÀ» »ì·Á ´Þ¶ó°í ¼ÕÀ» µé¾î ºô¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ß°æµµ´Â ÃÊÀú³áºÎÅÍ ÀϾ ¿ïºÎ¢¾î¶ó. ³× ¸¶À½À» ÁÖ ¾Õ¿¡ ¹°º×µíÀÌ ½ñ¾Æ¶ó. ±æ¸ñ¿¡¼ ±¾ÁÖ·Á ¼ûÁ®°¡´Â ÀڽĵéÀ» »ì·Á´Þ¶ó°í ¼ÕÀ» µé¾î ºô¾î¶ó. |
Afr1953 |
Kof. Staan op, skreeu in die nag by die begin van die nagwake, stort jou hart uit soos water voor die aangesig van die HERE, hef jou hande op na Hom, ter wille van die lewe van jou kinders wat versmag van honger by die hoek van al die strate. |
BulVeren |
¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö; ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Û ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ ¬á¬à ¬ì¬Ô¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
St? op og klag dig om Natten, n?r Vagterne skifter, ud©ªs dit Hjerte som Vand for Herrens ?syn, l©ªft dine H©¡nder til ham for B©ªrnenes Liv, som forsm©¡gter af Hunger ved alle Gadernes Hj©ªrner. |
GerElb1871 |
Mache dich auf, klage in der Nacht beim Beginn der Nachtwachen, sch?tte dein Herz aus wie Wasser vor dem Angesicht des Herrn; hebe deine H?nde zu ihm empor f?r die Seele deiner Kinder, die vor Hunger verschmachten an allen Stra©¬enecken! |
GerElb1905 |
Mache dich auf, klage in der Nacht beim Beginn der Nachtwachen, sch?tte dein Herz aus wie Wasser vor dem Angesicht des Herrn; hebe deine H?nde zu ihm empor f?r die Seele deiner Kinder, die vor Hunger verschmachten an allen Stra©¬enecken! |
GerLut1545 |
Stehe des Nachts auf und schreie; sch?tte dein Herz aus in der ersten Wache gegen dem HERRN wie Wasser; hebe deine H?nde gegen ihn auf um der Seelen willen deiner jungen Kinder, die vor Hunger verschmachten vorne an allen Gassen. |
GerSch |
Stehe auf und klage des Nachts, beim Beginn der Wachen! Sch?tte dein Herz wie Wasser aus vor dem Angesicht des Herrn! Hebe deine H?nde zu ihm empor f?r die Seele deiner Kindlein, die an allen Stra©¬enecken vor Hunger verschmachten! |
UMGreek |
¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥í¥ç¥ð¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ë¥é¥ð¥ï¥è¥ô¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥é¥í¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í. |
ACV |
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches. Pour out thy heart like water before the face of LORD. Lift up thy hands toward him for the life of thy young sons, who faint for hunger at the head of every street. |
AKJV |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out your heart like water before the face of the LORD: lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger in the top of every street. |
ASV |
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; Pour out thy heart like water before the face of the Lord: Lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street. |
BBE |
Up! give cries in the night, at the starting of the night-watches; let your heart be flowing out like water before the face of the Lord, lifting up your hands to him for the life of your young children who are falling down, feeble for need of food, at the top of every street. |
DRC |
Coph. Arise, give praise in the night, in the beginning of the watches: pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands to him for the life of thy little children, that have fainted for hunger at the top of all the streets. |
Darby |
Arise, cry out in the night, in the beginning of the watches; pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, who faint from hunger at the top of all the streets. |
ESV |
Arise, (Ps. 119:147, 148) cry out in the night,at the beginning of the night watches! (Ps. 62:8; [1 Sam. 7:6]) Pour out your heart like waterbefore the presence of the Lord! ([1 Tim. 2:8]) Lift your hands to himfor the lives of your children, (See ver. 11, 12) who faint for hungerat the head of every street. |
Geneva1599 |
Arise, cry in the night: in the beginning of the watches powre out thine heart like water before the face of the Lord: lift vp thine handes towarde him for the life of thy yong children, that faint for hunger in the corners of all the streetes. |
GodsWord |
Get up! Cry out at night, every hour on the hour. Pour your heart out like water in the presence of the LORD. Lift up your hands to him [in prayer] for the life of your little children who faint from hunger at every street corner." |
HNV |
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches;Pour out your heart like water before the face of the Lord:Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street. |
JPS |
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches; pour out thy heart like water before the face of the Lord; lift up thy hands toward Him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street.' |
Jubilee2000 |
[Koph] Arise, cry out in the night; in the beginning of the watches; pour out thine heart like water before the face of the Lord; lift up thy hands toward him for the life of thy young children that faint for hunger in the top of every street. |
LITV |
Rise up, cry out in the night at the head of the watches; pour out your heart like waters before the face of the Lord. Lift up your hands to Him for the life of your children faint with hunger at the head of every open place. |
MKJV |
Arise, cry out in the night. At the beginning of the watches, pour out your heart like water before the face of the LORD. Lift up your hands toward Him for the life of your children who are faint for hunger in the head of every street. |
RNKJV |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thine heart like water before the face of ????: lift up thy hands toward him for the life of thy young children, that faint for hunger in the top of every street. |
RWebster |
Arise , cry out in the night : in the beginning of the watches pour out thy heart like water before the face of the Lord : lift up thy hands toward him for the life of thy young children , that faint for hunger at the head of every street . |
Rotherham |
Arise, cry out in the night, At the beginning of the watches, pour out, like waters, thy heart, right before the face of My Lord,?Lift up, above thee, the palms of thy hands, for the life of thy children, who are swooning for hunger, at the top of all the streets! |
UKJV |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out yours heart like water before the face of the LORD: lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger in the top of every street. |
WEB |
Arise, cry out in the night, at the beginning of the watches;Pour out your heart like water before the face of the Lord:Lift up your hands toward him for the life of your young children, that faint for hunger at the head of every street. |
Webster |
Arise, cry out in the night: in the beginning of the watches pour out thy heart like water before the face of the Lord: lift up thy hands towards him for the life of thy young children, that faint for hunger at the head of every street. |
YLT |
Arise, cry aloud in the night, At the beginning of the watches. Pour out as water thy heart, Over against the face of the Lord, Lift up unto Him thy hands, for the soul of thine infants, Who are feeble with hunger at the head of all out-places. |
Esperanto |
Levigxu, ploregu en la nokto en la komenco de cxiu gardoparto; Elversxu kiel akvon vian koron antaux la vizagxo de la Sinjoro; Levu al Li viajn manojn pro la animo de viaj infanoj, kiuj senfortigxas de malsato en la komenco de cxiuj stratoj. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥á¥é ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ö¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ê¥ö¥å¥ï¥í ¥ø? ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥í¥ç¥ð¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ë¥é¥ì¥ø ¥å¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ð¥á¥ò¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ä¥ø¥í |