Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  예레미야애가 2장 12절
 개역개정 그들이 성읍 길거리에서 상한 자처럼 기절하여 그의 어머니들의 품에서 혼이 떠날 때에 어머니들에게 이르기를 곡식과 포도주가 어디 있느냐 하도다
 KJV They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
 NIV They say to their mothers, "Where is bread and wine?" as they faint like wounded men in the streets of the city, as their lives ebb away in their mothers' arms.
 공동번역 먹고 마실 것을 달라고 어미에게 조르다가, 성 안 광장에서 부상병처럼 맥이 빠져 어미 품에서 숨져 갔구나.
 북한성경 먹고 마실 것을 달라고 어머니에게 조르다가 성안 광장에서 부상병처럼 맥이 빠져 어머니 품에서 숨져갔구나.
 Afr1953 Lamed. wat aan hulle moeders s?: Waar is koring en wyn? terwyl hulle versmag soos gewondes op die pleine van die stad, terwyl hulle lewe uitgestort word aan die bors van hul moeders.
 BulVeren Казват на майките си: Къде има жито и вино? ? докато примират като смъртно ранени по улиците на града, докато душата им се излива на скута на майките им.
 Dan hver spørger sin Moder: "Hvor er der Korn og Vin?" forsmægter p? Byens Torve som en, der er s?ret, idet de ud?nder Sjælen ved Moderens Bryst.
 GerElb1871 Zu ihren M?ttern sagen sie: Wo ist Korn und Wein? indem sie wie t?dlich Verwundete hinschmachten auf den Straßen der Stadt, indem ihre Seele sich ergießt in den Busen ihrer M?tter.
 GerElb1905 Zu ihren M?ttern sagen sie: Wo ist Korn und Wein? indem sie wie t?dlich Verwundete hinschmachten auf den Straßen der Stadt, indem ihre Seele sich ergießt in den Busen ihrer M?tter.
 GerLut1545 da sie zu ihren M?ttern sprachen: Wo ist Brot und Wein? da sie auf den Gassen in der Stadt verschmachteten wie die t?dlich Verwundeten und in den Armen ihrer M?tter den Geist aufgaben.
 GerSch Sie sprachen zu ihren M?ttern: ?Wo ist Brot und Wein?? als sie wie Todwunde auf den Straßen der Stadt verschmachteten, als sie in dem Schoß ihrer M?tter den Geist aufgaben.
 UMGreek Ειπον προ? τα? μητερα? αυτων, Που ειναι σιτο? και οινο?; Οποτε ελιποθυμουν εν ται? πλατειαι? τη? πολεω? ω? ο τραυματια?, οποτε η ψυχη αυτων εξεχεετο ει? τον κολπον των μητερων αυτων.
 ACV They say to their mothers, Where is grain and wine? when they faint as the wounded in the streets of the city, when their soul is poured out into their mothers' bosom.
 AKJV They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
 ASV They say to their mothers, Where is grain and wine? When they swoon as the wounded in the streets of the city, When their soul is poured out into their mothers' bosom.
 BBE They say to their mothers, Where is grain and wine? when they are falling like the wounded in the open squares of the town, when their life is drained out on their mother's breast.
 DRC Lamed. They said to their mothers: Where is corn and wine? when they fainted away as the wounded in the streets of the city: when they breathed out their souls in the bosoms of their mothers.
 Darby They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swoon as the wounded in the streets of the city; when they pour out their soul into their mothers' bosom.
 ESV They cry to their mothers, (See ch. 1:11) Where is bread and wine? ([See ver. 11 above]) as they faint like a wounded manin the streets of the city,as their life is poured outon their mothers' bosom.
 Geneva1599 They haue sayd to their mothers, Where is bread and drinke? when they swooned as the wounded in the streetes of the citie, and whe they gaue vp the ghost in their mothers bosome.
 GodsWord They're asking their mothers for some bread and wine as they faint like wounded people in the city streets. Their lives dwindle away in their mothers' arms.
 HNV They tell their mothers, Where is grain and wine?When they swoon as the wounded in the streets of the city,When their soul is poured out into their mothers’ bosom.
 JPS They say to their mothers: 'Where is corn and wine?' when they swoon as the wounded in the broad places of the city, when their soul is poured out into their mothers' bosom.
 Jubilee2000 [Lamed] They said to their mothers, Where [is] the wheat and the wine? fainting as the dead in the streets of the city, pouring out their souls into their mothers' bosom.
 LITV They say to their mothers, Where are grain and wine? In their fainting, they are like the wounded in the plazas of the city, in their pouring out their lives to their mothers' bosom.
 MKJV They say to their mothers, Where are grain and wine? In their fainting they are like the wounded in the streets of the city, in their pouring out their lives to their mothers' bosom.
 RNKJV They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers bosom.
 RWebster They say to their mothers , Where is grain and wine ? when they swooned as the wounded in the streets of the city , when their soul was poured out into their mothers ' bosom .
 Rotherham To their mothers, they keep saying, Where are corn and wine? Swooning off, like one thrust through, in the broadways of the city, pouring out their life into the bosom of their mothers.
 UKJV They say to their mothers, Where is corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
 WEB They tell their mothers, Where is grain and wine?When they swoon as the wounded in the streets of the city,When their soul is poured out into their mothers’ bosom.
 Webster They say to their mothers, Where [is] corn and wine? when they swooned as the wounded in the streets of the city, when their soul was poured out into their mothers' bosom.
 YLT To their mothers they say, `Where are corn and wine?' In their becoming feeble as a pierced one In the broad places of the city, In their soul pouring itself out into the bosom of their mothers.
 Esperanto Al siaj patrinoj ili diris:Kie estas pano kaj vino? Ili falis kiel vunditaj sur la stratoj de la urbo, Kaj eligis sian animon sur la brusto de siaj patrinoj.
 LXX(o) ται? μητρασιν αυτων ειπαν που σιτο? και οινο? εν τω εκλυεσθαι αυτου? ω? τραυματια? εν πλατειαι? πολεω? εν τω εκχεισθαι ψυχα? αυτων ει? κολπον μητερων αυτων


    





  인기검색어
kcm  2506328
교회  1377098
선교  1336669
예수  1262913
설교  1048606
아시아  954240
세계  934218
선교회  900191
사랑  889286
바울  882341


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진