Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 38Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¿É¼Ò¼­ ³»°Ô Å« °íÅëÀ» ´õÇϽаÍÀº ³»°Ô Æò¾ÈÀ» ÁÖ·Á ÇϽÉÀ̶ó ÁÖ²²¼­ ³» ¿µÈ¥À» »ç¶ûÇÏ»ç ¸ê¸ÁÀÇ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼­ °ÇÁö¼Ì°í ³» ¸ðµç Á˸¦ ÁÖÀÇ µî µÚ¿¡ ´øÁö¼Ì³ªÀÌ´Ù
 KJV Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
 NIV Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ½½ÇÄÀº °¡½Ã°í ÆòÈ­°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â ³ª¸¦ ¸ê¸ÁÀÇ ±¸··¿¡¼­ °ÇÁ® Áּ̽À´Ï´Ù. ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ´ç½ÅÀÇ µÚ·Î ´øÁ® ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ½½ÇÄÀº °¡½Ã°í ÆòÈ­°¡ ¿Ô½À´Ï´Ù. ´ç½Å²²¼­´Â ³ª¸¦ ¸ê¸ÁÀÇ ±¸··¿¡¼­ °ÇÁ®Áּ̽À´Ï´Ù. ³ªÀÇ Á˾ÇÀ» ´ç½ÅÀÇ µÚ·Î ´øÁ® ¹ö¸®¼Ì½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Kyk, tot heil het die bitter, ja, bitter lyde my geword; maar U, U het my siel liefgehad en getrek uit die kuil van vernietiging. Want U het al my sondes agter u rug gewerp.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò. ¬ª ¬´¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ú ¬à¬ä ¬â¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ô¬ì¬â¬Ò¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö.
 Dan Se, Bitterhed, Bitterhed blev mig til Fred. Og du sk?ned min Sj©¡l for Undergangens Grav; thi alle mine Synder kasted du bag din Ryg.
 GerElb1871 Siehe, zum Heile ward mir bitteres Leid: Du, du zogest liebevoll meine Seele aus der Vernichtung Grube; denn alle meine S?nden hast du hinter deinen R?cken geworfen.
 GerElb1905 Siehe, zum Heile ward mir bitteres Leid: Du, du zogest liebevoll meine Seele aus der Vernichtung Grube; denn alle meine S?nden hast du hinter deinen R?cken geworfen.
 GerLut1545 Siehe, um Trost war mir sehr bange. Du aber hast dich meiner Seele herzlich angenommen, da©¬ sie nicht verd?rbe; denn du wirfst alle meine S?nde hinter dich zur?ck.
 GerSch Siehe, um Frieden war ich bitterlich bek?mmert; aber du hast meine Seele liebevoll umfangen und sie aus der Grube des Verderbens herausgezogen; denn du hast alle meine S?nden hinter deinen R?cken geworfen!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥å ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ð¥é¥ê¥ñ¥é¥á ¥á¥ë¥ë¥á ¥ò¥ô, ¥ä¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥è¥ï¥ñ¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥í¥ø¥ó¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Behold, for peace I had great bitterness. But thou have by love for my soul delivered it from the pit of corruption. For thou have cast all my sins behind thy back.
 AKJV Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back.
 ASV Behold, it was for my peace that I had great bitterness: But (1) thou hast in love to my soul delivered it from the pit of (2) corruption; For thou hast cast all my sins behind thy back. (1) Heb thou hast loved my soul from the pit 2) Or nothingness )
 BBE See, in place of peace my soul had bitter sorrow. but you have kept back my soul from the underworld; for you have put all my sins out of your memory.
 DRC Behold in peace is my bitterness most bitter: but thou best delivered my soul that it should not perish, thou hast cast all my sins behind thy back.
 Darby Behold, instead of peace I had bitterness upon bitterness; but thou hast in love delivered my soul from the pit of destruction; for thou hast cast all my sins behind thy back.
 ESV (Ps. 119:67, 75) Behold, it was for my welfarethat I had great bitterness; ([Ps. 103:12; Mic. 7:19]) but in love you have delivered my lifefrom the pit of destruction, ([Ps. 103:12; Mic. 7:19]) for you have cast all my sinsbehind your back.
 Geneva1599 Beholde, for felicitie I had bitter griefe, but it was thy pleasure to deliuer my soule from the pit of corruption: for thou hast cast all my sinnes behinde thy backe.
 GodsWord Now my bitter experience turns into peace. You have saved me and kept me from the rotting pit. You have thrown all my sins behind you.
 HNV Behold, for peace I had great anguish,but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption;for you have cast all my sins behind your back.
 JPS Behold, for my peace I had great bitterness; but Thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; for Thou hast cast all my sins behind Thy back.
 Jubilee2000 Behold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to [deliver] my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back.
 LITV Behold, for peace was bitter to me, most bitter; but You loved my soul from the pit of destruction; You have cast all my sins behind Your back.
 MKJV Behold, I had great bitterness for peace; but You loved my soul from the pit of destruction. You have cast all my sins behind Your back.
 RNKJV Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
 RWebster Behold, for peace I had great bitterness : but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption : for thou hast cast all my sins behind thy back . {for peace...: or, on my peace came great bitterness} {thou hast in...: Heb. thou hast loved my soul from the pit}
 Rotherham Lo! for well-being, I had bitterness?bitterness,?But, thou, cleaving unto my soul, hast raised me from the pit of corruption, For thou hast cast, behind thy back all my sins.
 UKJV Behold, for peace I had great bitterness: but you have in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for you have cast all my sins behind your back.
 WEB Behold, for peace I had great anguish,but you have in love for my soul delivered it from the pit of corruption;for you have cast all my sins behind your back.
 Webster Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul [delivered it] from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.
 YLT Lo, to peace He changed for me bitterness, And Thou hast delighted in my soul without corruption, For Thou hast cast behind Thy back all my sins.
 Esperanto Jen en bonon aliformigxis mia sufero; Vi ame eltiris mian animon el pereo, CXar Vi jxetis malantaux Vin cxiujn miajn pekojn.
 LXX(o) ¥å¥é¥ë¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á? ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø