Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 26Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã¿¡ ³» ¿µÈ¥ÀÌ ÁÖ¸¦ »ç¸ðÇÏ¿´»ç¿ÂÁï ³» Áß½ÉÀÌ ÁÖ¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇÏ¿À¸®´Ï ÀÌ´Â ÁÖ²²¼­ ¶¥¿¡¼­ ½ÉÆÇÇϽô ¶§¿¡ ¼¼°èÀÇ °Å¹ÎÀÌ ÀǸ¦ ¹è¿òÀÌ´ÏÀÌ´Ù
 KJV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
 NIV My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ã»õµµ·Ï ´ç½ÅÀ» ±×¸®´Â ÀÌ ¸¶À½, ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ´ç½ÅÀ» ã´Â ÀÌ °£ÀýÇÑ ½ÉÁ¤ ! ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ¼¼»ó¿¡ ºû³ª´Â ¶§ ¼¼»ó ÁֹεéÀº ºñ·Î¼Ò Á¤ÀǸ¦ ¹è¿ï °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ã»õµµ·Ï ´ç½ÅÀ» ±×¸®´Â ÀÌ ¸¶À½ ¾ÆÄ§ÀÌ µÇ¾î ´ç½ÅÀ» ã´Â ÀÌ °£ÀýÇÑ ½ÉÁ¤ ´ç½ÅÀÇ ¹ýÀÌ ¼¼»ó¿¡ ºû³ª´Â ¶§ ¼¼»ó ÁֹεéÀº ºñ·Î¼Ò Á¤ÀǸ¦ ¹è¿ï °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Met my siel begeer ek u in die nag; ook met my gees in my binneste soek ek U; want as u oordele op die aarde is, leer die inwoners van die w?reld geregtigheid.
 BulVeren ¬³ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ; ¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú ¬´¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ ¬Ó ¬Ù¬à¬â¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ.
 Dan Min Sj©¡l attr?r dig om Natten, min ?nd i mit indre s©ªger dig. Thi n?r dine Domme rammer Jorden, l©¡rer de; som bor p? Jorderig, Retf©¡rd.
 GerElb1871 Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich fr?h; (O. eifrig) denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises.
 GerElb1905 Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich fr?h; (O. eifrig) denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises.
 GerLut1545 Von Herzen begehre ich dein des Nachts, dazu mit meinem Geiste in mir wache ich fr?he zu dir. Denn wo dein Recht im Lande gehet, so lernen die Einwohner des Erdbodens Gerechtigkeit.
 GerSch Meine Seele begehrte deiner in der Nacht, und mein Geist in mir sehnte sich nach dir; denn sobald deine Gerichte die Erde treffen, lernen die Bewohner des Erdkreises Gerechtigkeit.
 UMGreek ¥Ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ð¥ï¥è¥ç¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥í¥á¥é, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥î¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥è¥å¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í.
 ACV With my soul I have desired thee in the night. Yea, with my spirit within me I will seek thee earnestly. For when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 AKJV With my soul have I desired you in the night; yes, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
 ASV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee earnestly: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 BBE In the night the desire of my soul has been for you; early will my spirit be searching for you; for when your punishments come on the earth, the people of the world will get the knowledge of righteousness.
 DRC My soul hath desired thee in the night: yea, and with my spirit within me in the morning early I will watch to thee. When thou shalt do thy judgments on the earth, the inhabitants of the world shall learn justice.
 Darby With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 ESV My soul yearns for you in the night;my spirit within me earnestly seeks you. (ver. 16; [2 Chr. 33:12]) For when your judgments are in the earth,the inhabitants of the world learn righteousness.
 Geneva1599 With my soule haue I desired thee in the night, and with my spirit within mee will I seeke thee in the morning: for seeing thy iudgements are in the earth, the inhabitants of the world shall learne righteousnesse.
 GodsWord With my soul I long for you at night. Yes, with my spirit I eagerly look for you. When your guiding principles are on earth, those who live in the world learn to do what is right.
 HNV With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments arein the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 JPS With my soul have I desired Thee in the night; yea, with my spirit within me have I sought Thee earnestly; for when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 Jubilee2000 With my soul I desire thee in the night; [yea], even as long as the spirit is within me I will seek thee early: for as long as thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 LITV With my soul I desire You in the night; yea, with my spirit within me I diligently seek You. For when Your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 MKJV With my soul I desired You in the night; yea, with my spirit within me I will seek You early; for when Your judgments are in the earth, the people of the world learn righteousness.
 RNKJV With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
 RWebster With my soul have I desired thee in the night ; yea, with my spirit within me will I seek thee early : for when thy judgments are in the earth , the inhabitants of the world will learn righteousness .
 Rotherham With my soul, longed I for thee in the night, Yea with my spirit within me, I kept on searching for thee,?For, when thy regulations extend to the earth, The inhabitants of the world will have learned, righteousness.
 UKJV With my soul have I desired you in the night; yea, with my spirit within me will I seek you early: for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
 WEB With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments arein the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
 Webster With my soul have I desired thee in the night; yes, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments [are] in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.
 YLT With my soul I desired Thee in the night, Also, with my spirit within me I seek Thee earnestly, For when Thy judgments are on the earth, The inhabitants of the world have learned righteousness.
 Esperanto Per mia animo mi sopiris Vin en la nokto, per mia spirito en mia interno mi sercxis Vin matene; cxar dum Via jugxado sur la tero la logxantoj de la mondo lernis justecon.
 LXX(o) ¥ç ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥õ¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ì¥á¥è¥å¥ó¥å ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø