Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 3Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿ÂÀÇ µþµé¾Æ ³ª¿Í¼­ ¼Ö·Î¸ó ¿ÕÀ» º¸¶ó È¥Àγ¯ ¸¶À½ÀÌ ±â»Ü ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾º¿î ¿Õ°üÀÌ ±× ¸Ó¸®¿¡ ÀÖ±¸³ª
 KJV Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 NIV Come out, you daughters of Zion, and look at King Solomon wearing the crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ½Ã¿ÂÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ, ³ª¿Í¼­ ºÆ¾î¶ó. ÀÌ Áñ°Å¿î È¥Àγ¯, ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾º¿ö ÁֽЏé·ù°üÀ» ¾²°í °è½Ã´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ. ½Ã¿ÂÀÇ ¾Æ°¡¾¾µé¾Æ. ³ª¿Í¼­ ºÆ¿©¶ó. ÀÌ Áñ°Å¿î ³¯ ¼Ö·Î¸ó¿ÕÀº ±× ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾º¿öÁֽЏé·ù°üÀ» ¾²°í °è½Ã´Â±¸³ª.
 Afr1953 Kom uit, dogters van Sion, en aanskou met vreugde die koning Salomo, die krans waarmee sy moeder hom bekrans het op sy troudag en op die dag dat sy hart vrolik is.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬ä¬Ö, ¬ã¬Ú¬à¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬ä¬Ö ¬è¬Ñ¬â ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß ¬ã ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è¬Ñ, ¬ã ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬à ¬å¬Ó¬Ö¬ß¬é¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä¬Ò¬Ñ, ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å!
 Dan Jerusalems D©ªtre, g? ud og se p? Kong Salomo, p? Kronen, hans Moder kroned ham med p? hans Brudef©¡rds Dag, hans Hjertens Gl©¡des Dag!
 GerElb1871 Kommet heraus, T?chter Zions, und betrachtet den K?nig Salomo in der Krone, mit welcher seine Mutter ihn gekr?nt hat (O. in dem Kranze (Diadem), mit welchem? bekr?nzt hat) am Tage seiner Verm?hlung und am Tage der Freude seines Herzens!
 GerElb1905 Kommet heraus, T?chter Zions, und betrachtet den K?nig Salomo in der Krone, mit welcher seine Mutter ihn gekr?nt hat am Tage seiner Verm?hlung und am Tage der Freude seines Herzens!
 GerLut1545 Gehet heraus und schauet an, ihr T?chter Zions, den K?nig Salomo in der Krone, damit ihn seine Mutter gekr?net hat am Tage seiner Hochzeit und am Tage der Freude seines Herzens.
 GerSch Kommt heraus, ihr T?chter Zions, und beschauet den K?nig Salomo in dem Kranz, mit welchem seine Mutter ihn bekr?nzt hat an seinem Hochzeitstag, am Tage der Freude seines Herzens!
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å, ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥Ò¥ï¥ë¥ï¥ì¥ø¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥é, ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother has crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 AKJV Go forth, O you daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 ASV Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
 BBE Go out, O daughters of Jerusalem, and see King Solomon, with the crown which his mother put on his head on the day when he was married, and on the day of the joy of his heart.
 DRC Go forth, ye daughters of Sion, and see king Solomon in the diadem, wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the joy of his heart.
 Darby Go forth, daughters of Zion, And behold king Solomon With the crown wherewith his mother crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
 ESV Go out, O (Isa. 3:16, 17; 4:4) daughters of Zion,and look upon King Solomon,with the crown with which his mother crowned himon ([Isa. 62:5]) the day of his wedding,on the day of the gladness of his heart.
 Geneva1599 Come forth, ye daughters of Zion, and behold the King Salomon with the crowne, wherewith his mother crowned him in ye day of his mariage, and in the day of the gladnes of his heart.
 GodsWord Young women of Zion, come out and look at King Solomon! Look at his crown, the crown his mother placed on him on his wedding day, his day of joyful delight.
 HNV Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon,with the crown with which his mother has crowned him,in the day of his weddings,in the day of the gladness of his heart.Lover
 JPS Go forth, O ye daughters of Zion, and gaze upon king Solomon, even upon the crown wherewith his mother hath crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 Jubilee2000 Go forth, O ye virgins of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.:
 LITV Go forth, O daughters of Zion, and see king Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, even on the day of the gladness of his heart.
 MKJV Go forth, O daughters of Zion, and behold King Solomon with the crown with which his mother crowned him on his wedding day, and in the day of the gladness of his heart.
 RNKJV Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 RWebster Go forth , O ye daughters of Zion , and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals , and in the day of the gladness of his heart .
 Rotherham Go forth and gaze, ye daughters of Zion, upon King Solomon,?wearing the crown, wherewith his mother, crowned him, in the day of his marriage, and in the day of his heart gladness.
 UKJV Go forth, O all of you daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 WEB Go forth, you daughters of Zion, and see king Solomon,with the crown with which his mother has crowned him,in the day of his weddings,in the day of the gladness of his heart.Lover
 Webster Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown with which his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
 YLT Go forth, and look, ye daughters of Zion, On king Solomon, with the crown, With which his mother crowned him, In the day of his espousals, And in the day of the joy of his heart!
 Esperanto Iru tien, ho filinoj de Cion, kaj vidu la regxon Salomono, Vestitan per la krono, per kiu lia patrino kronis lin en la tago de lia edzigxofesto, En la tago de la gxojo de lia koro.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ò¥á¥ë¥ø¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ø ¥ø ¥å¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø