¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¿Í¼ ³» ½Ä¹°À» ¸ÔÀ¸¸ç ³» È¥ÇÕÇÑ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í |
KJV |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
NIV |
"Come, eat my food and drink the wine I have mixed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"¿Í¼ ³»°¡ Â÷¸° À½½ÄÀ» ¸Ô°í ³»°¡ ºúÀº ¼úÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú¼Ò ? |
ºÏÇѼº°æ |
"¿Í¼ ³»°¡ Â÷¸° À½½ÄÀ» ¸Ô°í ³»°¡ ºúÀº ¼úÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú¼Ò? |
Afr1953 |
Kom, eet julle van my brood, en drink van die wyn wat ek gemeng het; |
BulVeren |
¬¦¬Ý¬Ñ¬ä¬Ö, ¬ñ¬Ø¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬á¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ö¬ã¬Ú¬ç. |
Dan |
Kom og smag mit Br©ªd og drik den Vin, jeg har blandet! |
GerElb1871 |
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe! |
GerElb1905 |
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe! |
GerLut1545 |
Kommt, zehret von meinem Brot und trinket des Weins, den ich schenke! |
GerSch |
Zu den Unweisen spricht sie: Kommt her, esset von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe! |
UMGreek |
¥Å¥ë¥è¥å¥ó¥å, ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥á |
ACV |
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
AKJV |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
ASV |
Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled. |
BBE |
Come, take of my bread, and of my wine which is mixed. |
DRC |
Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you. |
Darby |
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled. |
ESV |
Come, ([Song 5:1; Isa. 55:1; John 6:27]) eat of my breadand ([John 7:37]) drink of ([See ver. 2 above]) the wine I have mixed. |
Geneva1599 |
Come, and eate of my meate, and drinke of the wine that I haue drawen. |
GodsWord |
"Come, eat my bread, and drink the wine I have mixed. |
HNV |
¡°Come, eat some of my bread,Drink some of the wine which I have mixed! |
JPS |
'Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
Jubilee2000 |
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled. |
LITV |
Come, eat of my bread, and drink of the wine I have mixed. |
MKJV |
Come, eat of my bread and drink of the wine I have mixed. |
RNKJV |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
RWebster |
Come , eat of my bread , and drink of the wine which I have mixed . |
Rotherham |
Come, feed on my food, and drink of the wine I have mingled; |
UKJV |
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
WEB |
¡°Come, eat some of my bread,Drink some of the wine which I have mixed! |
Webster |
Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled. |
YLT |
`Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled. |
Esperanto |
Venu, mangxu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enversxis. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥è¥á¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ø¥í ¥á¥ñ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥å¥ó¥å ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥á ¥ô¥ì¥é¥í |