Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 116Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¿µÈ¥¾Æ ³× Æò¾ÈÇÔÀ¸·Î µ¹¾Æ°¥Áö¾î´Ù ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ÈÄ´ëÇϽÉÀ̷δÙ
 KJV Return unto thy rest, O my soul; for the Lord hath dealt bountifully with thee.
 NIV Be at rest once more, O my soul, for the LORD has been good to you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³Ê¸¦ ³Ê±×·´°Ô ´ëÇϼÌÀ¸´Ï ³» ¿µÈ¥¾Æ, ³Ê ÀÌÁ¦ Æò¾ÈÈ÷ ½¬¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ³Ê±×·´°Ô ´ëÇϼÌÀ¸´Ï ³» ¿µÈ¥¾Æ. ³Ê ÀÌÁ¦ Æí¾ÈÈ÷ ½¬¿©¶ó.
 Afr1953 My siel, keer terug tot jou rus; want die HERE het goed aan jou gedoen.
 BulVeren ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Vend tilbage, min Sj©¡l, til din Ro, thi HERREN har gjort vel imod dig!
 GerElb1871 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! (Eig. vollen Ruhe) Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
 GerElb1905 Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe! (Eig. vollen Ruhe) Denn Jehova hat wohlgetan an dir.
 GerLut1545 Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
 GerSch Kehre wieder, meine Seele, zu deiner Ruhe; denn der HERR hat dir wohlgetan!
 UMGreek ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ô¥ç¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥å.
 ACV Return to thy rest, O my soul, for LORD has dealt bountifully with thee.
 AKJV Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
 ASV Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee.
 BBE Come back to your rest, O my soul; for the Lord has given you your reward.
 DRC Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee.
 Darby Return unto thy rest, O my soul; for Jehovah hath dealt bountifully with thee.
 ESV Return, O my soul, to your (Jer. 6:16; [Matt. 11:23]) rest;for the Lord has (See Ps. 13:6) dealt bountifully with you.
 Geneva1599 Returne vnto thy rest, O my soule: for the Lord hath bene beneficiall vnto thee,
 GodsWord Be at peace again, my soul, because the LORD has been good to you.
 HNV Return to your rest, my soul,for the LORD has dealt bountifully with you.
 JPS Return, O my soul, unto Thy rest; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
 Jubilee2000 Return unto thy rest, O my soul, for the LORD has dealt bountifully with thee.
 LITV Return to your rest, O soul; for Jehovah has blessed you.
 MKJV Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
 RNKJV Return unto thy rest, O my soul; for ???? hath dealt bountifully with thee.
 RWebster Return to thy rest , O my soul ; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
 Rotherham Return, O my soul, to thy rest, For, Yahweh, hath dealt bountifully with thee.
 UKJV Return unto your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
 WEB Return to your rest, my soul,for Yahweh has dealt bountifully with you.
 Webster Return to thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee.
 YLT Turn back, O my soul, to thy rest, For Jehovah hath conferred benefits on thee.
 Esperanto Revenu, ho mia animo, al via trankvileco, CXar la Eternulo faris al vi bonon.
 LXX(o) (114:7) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ô¥ç¥ñ¥ã¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø