Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 107Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ±×µéÀÇ ¸ðµç À½½Ä¹°À» ½È¾îÇÏ°Ô µÇ¾î »ç¸ÁÀÇ ¹®¿¡ À̸£·¶µµ´Ù
 KJV Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
 NIV They loathed all food and drew near the gates of death.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÔ¸ÀÀÌ ¾ø¾î À½½Ä¸¶Àú Áö°Ü¿ö Àú½ÂÀÇ ¹®Åο¡ ´Ù´Ù¶ú´ø ÀÚµé,
 ºÏÇѼº°æ
 Afr1953 hulle siel het 'n afsku gehad van elke soort voedsel, en hulle het tot by die poorte van die dood gekom.
 BulVeren ¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬Ô¬ß¬å¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ.
 Dan de v©¡mmedes ved al Slags Mad, de kom D©ªdens Porte n©¡r
 GerElb1871 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
 GerElb1905 Ihre Seele verabscheut jede Speise, und sie kommen bis an die Pforten des Todes.
 GerLut1545 da©¬ ihnen ekelte vor aller Speise und wurden todkrank;
 GerSch da©¬ ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥ï¥í ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ó¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô.
 ACV Their soul abhors all manner of food, and they draw near to the gates of death.
 AKJV Their soul abhors all manner of meat; and they draw near to the gates of death.
 ASV Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
 BBE They are disgusted by all food, and they come near to the doors of death.
 DRC Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
 Darby Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
 ESV (Job 33:20) they loathed any kind of food,and they (Ps. 88:3; Job 33:22) drew near to (See Job 38:17) the gates of death.
 Geneva1599 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
 GodsWord All food was disgusting to them, and they came near death's gates.
 HNV Their soul abhors all kinds of food.They draw near to the gates of death.
 JPS Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death--
 Jubilee2000 Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death.
 LITV their soul hates every food; and they touch the gates of death;
 MKJV Their soul hates all kinds of food; and they draw near the gates of death.
 RNKJV Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
 RWebster Their soul abhorreth all manner of food ; and they draw near to the gates of death .
 Rotherham All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
 UKJV Their soul detests all manner of food; and they draw near unto the gates of death.
 WEB Their soul abhors all kinds of food.They draw near to the gates of death.
 Webster Their soul abhorreth all manner of food; and they draw near to the gates of death.
 YLT All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
 Esperanto CXiujn mangxojn abomenis ilia animo, Kaj ili atingis la pordegon de la morto.
 LXX(o) (106:18) ¥ð¥á¥í ¥â¥ñ¥ø¥ì¥á ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥î¥á¥ó¥ï ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ë¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø