¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 88Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸© ³ªÀÇ ¿µÈ¥¿¡´Â Àç³ÀÌ °¡µæÇÏ¸ç ³ªÀÇ »ý¸íÀº ½º¿Ã¿¡ °¡±î¿ü»ç¿À´Ï |
KJV |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
NIV |
For my soul is full of trouble and my life draws near the grave. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ ±«·Î¿ò¿¡ È۽ο´°í ÀÌ ¸ñ¼ûÀº Á×À½ÀÇ ¹®Åο¡ ´Ù´Ù¶ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ·ÉÈ¥ÀÌ ±«·Î¿ò¿¡ È۽ο´°í ÀÌ ¸ñ¼ûÀº Á×À½ÀÇ ¹®Åο¡ ´Ù´Þ¾Ò½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat my gebed voor u aangesig kom, neig u oor tot my smeking. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à ¬º¬Ö¬à¬Ý. |
Dan |
Thi min Sj©¡l er m©¡t af Lidelser, mit Liv er D©ªdsriget n©¡r, |
GerElb1871 |
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Eig. am Scheol angelangt) |
GerElb1905 |
Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol. (Eig. am Scheol angelangt) |
GerLut1545 |
La©¬ mein Gebet vor dich kommen; neige deine Ohren zu meinem Geschrei! |
GerSch |
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥ç¥í. |
ACV |
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. |
AKJV |
For my soul is full of troubles: and my life draws near to the grave. |
ASV |
For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
BBE |
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. |
DRC |
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. |
Darby |
For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol. |
ESV |
For my soul is full of troubles,and ([Ps. 107:18]) my life draws near to (See Ps. 16:10) Sheol. |
Geneva1599 |
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. |
GodsWord |
My soul is filled with troubles, and my life comes closer to the grave. |
HNV |
For my soul is full of troubles.My life draws near to Sheol (Sheol is the place of the dead.) . |
JPS |
For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. |
Jubilee2000 |
for my soul is full of troubles, and my life draws near unto Sheol. |
LITV |
For my soul is full with evils, and my life touches Sheol. |
MKJV |
For my soul is full of troubles, and my life draws near the grave. |
RNKJV |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
RWebster |
For my soul is full of troubles : and my life draweth near to the grave . |
Rotherham |
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life?unto Hades, hath drawn near; |
UKJV |
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. |
WEB |
For my soul is full of troubles.My life draws near to Sheol (Sheol is the place of the dead.) . |
Webster |
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh to the grave. |
YLT |
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. |
Esperanto |
CXar mia animo trosatigxis de malbonoj Kaj mia vivo atingis SXeolon. |
LXX(o) |
(87:4) ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ç ¥ç¥ã¥ã¥é¥ò¥å¥í |