성경장절 |
시편 84장 2절 |
개역개정 |
내 영혼이 여호와의 궁정을 사모하여 쇠약함이여 내 마음과 육체가 살아 계시는 하나님께 부르짖나이다 |
KJV |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
NIV |
My soul yearns, even faints, for the courts of the LORD; my heart and my flesh cry out for the living God. |
공동번역 |
야훼의 성전 뜰안을 그리워하여 내 영혼이 애타다가 지치옵니다. 나의 마음 나의 이 몸이 살아 계신 하느님께 기쁜 소리 지르옵니다. |
북한성경 |
여호와의 성전뜰 안을 그리워하여 내 령혼이 애타다가 지치옵니다. 나의 마음 나의 이 몸이 살아계신 하느님께 기쁜 소리 지르옵니다. |
Afr1953 |
Hoe lieflik is u woninge, o HERE van die le?rskare! |
BulVeren |
Душата ми копнее, дори примира за ГОСПОДНИТЕ дворове; сърцето ми и плътта ми радостно викат към живия Бог. |
Dan |
Af Længsel efter HERRENs Forg?rde vansmægtede min Sjæl, nu jubler mit Hjerte og Kød for den levende Gud! |
GerElb1871 |
Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorh?fen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott. (El) |
GerElb1905 |
Es sehnt sich, ja, es schmachtet meine Seele nach den Vorh?fen Jehovas; mein Herz und mein Fleisch rufen laut nach dem lebendigen Gott. (El) |
GerLut1545 |
Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth! |
GerSch |
Meine Seele verlangte und sehnte sich nach den Vorh?fen des HERRN; nun jubelt mein Herz und mein Fleisch dem lebendigen Gott zu! |
UMGreek |
Επιποθει και μαλιστα λιποθυμει ψυχη μου δια τα? αυλα? του Κυριου η καρδια μου και η σαρξ μου αγαλλιωνται δια τον Θεον τον ζωντα. |
ACV |
My soul longs, yea, even faints for the courts of LORD. My heart and my flesh cry out to the living God. |
AKJV |
My soul longs, yes, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God. |
ASV |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; My heart and my flesh (1) cry out unto the living God. (1) Or sing for joy ) |
BBE |
The passion of my soul's desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God. |
DRC |
my soul longeth and fainteth for the courts of the Lord. My heart and my flesh have rejoiced in the living God. |
Darby |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living *God. |
ESV |
My soul ([Ps. 42:1, 2; 63:1]) longs, yes, ([Ps. 73:26; 119:81; 143:6; Job 19:27]) faintsfor the courts of the Lord;my heart and flesh sing for joyto (See Ps. 42:2) the living God. |
Geneva1599 |
My soule longeth, yea, and fainteth for the courtes of the Lord: for mine heart and my flesh reioyce in the liuing God. |
GodsWord |
My soul longs and yearns for the LORD's courtyards. My whole body shouts for joy to the living God. |
HNV |
My soul longs, and even faints for the courts of the LORD.My heart and my flesh cry out for the living God. |
JPS |
My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing for joy unto the living God. |
Jubilee2000 |
My soul longs, and even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh sing to the living God. |
LITV |
My soul longs and even faints for the courts of Jehovah; my heart and my flesh cry out for the living God. |
MKJV |
My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD; my heart and my flesh shout for joy to the living God. |
RNKJV |
My soul longeth, yea, even fainteth for the courts of ????: my heart and my flesh crieth out for the living El. |
RWebster |
My soul longeth , and, even fainteth for the courts of the LORD : my heart and my flesh crieth out for the living God . |
Rotherham |
My soul, longeth?yea even languisheth?for the courts of Yahweh,?My heart and my flesh, shout aloud for a Living GOD. |
UKJV |
My soul longs, yea, even faints for the courts of the LORD: my heart and my flesh cries out for the living God. |
WEB |
My soul longs, and even faints for the courts of Yahweh.My heart and my flesh cry out for the living God. |
Webster |
My soul longeth, and even fainteth for the courts of the LORD: my heart and my flesh crieth out for the living God. |
YLT |
My soul desired, yea, it hath also been consumed, For the courts of Jehovah, My heart and my flesh cry aloud unto the living God, |
Esperanto |
Mia animo deziras kaj sopiras al la kortoj de la Eternulo; Mia koro kaj mia korpo sentas ravon pri la viva Dio. |
LXX(o) |
(83:3) επιποθει και εκλειπει η ψυχη μου ει? τα? αυλα? του κυριου η καρδια μου και η σαρξ μου ηγαλλιασαντο επι θεον ζωντα |