¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥¿¡°Ô °¡±îÀÌÇÏ»ç ±¸¿øÇÏ½Ã¸ç ³» ¿ø¼ö·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ ¼Ó·®ÇϼҼ |
KJV |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
NIV |
Come near and rescue me; redeem me because of my foes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡±îÀÌ ¿À¼Å¼ ÀÌ ¸ñ¼û °ÇÁ® Áֽðí, ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼ ÀÌ ¸öÀ» ¼Ó·®ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡±îÀÌ ¿À¼Å¼ ÀÌ ¸ñ¼û °ÇÁ®ÁÖ½Ã°í ¿ø¾¥µé¿¡°Ô¼ ÀÌ ¸öÀ» ¼Ó·®ÇϼҼ. |
Afr1953 |
En verberg u aangesig nie vir u kneg nie; want ek is benoud. Verhoor my dan gou! |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú! |
Dan |
kom til min Sj©¡l og l©ªs den, fri mig for mine Fjenders Skyld! |
GerElb1871 |
Nahe meiner Seele, erl?se sie; erl?se (Eig. kaufe mich los) mich um meiner Feinde willen! |
GerElb1905 |
Nahe meiner Seele, erl?se sie; erl?se (Eig. kaufe mich los) mich um meiner Feinde willen! |
GerLut1545 |
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erh?re mich eilend! |
GerSch |
Nahe dich meiner Seele, erl?se sie; um meiner Feinde willen befreie mich! |
UMGreek |
¥Ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å. |
ACV |
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies. |
AKJV |
Draw near to my soul, and redeem it: deliver me because of my enemies. |
ASV |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies. |
BBE |
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me. |
DRC |
Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies. |
Darby |
Draw nigh unto my soul, be its redeemer; ransom me because of mine enemies. |
ESV |
Draw near to my soul, redeem me;ransom me because of my enemies! |
Geneva1599 |
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies. |
GodsWord |
Come close, and defend my soul. Set me free because of my enemies. |
HNV |
Draw near to my soul, and redeem it.Ransom me because of my enemies. |
JPS |
Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies. |
Jubilee2000 |
Draw near unto my soul [and] redeem it; deliver me because of my enemies. |
LITV |
draw near my soul; redeem it; ransom me because of my enemies. |
MKJV |
Draw near my soul, and redeem it; deliver me because of my enemies. |
RNKJV |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
RWebster |
Draw near to my soul , and redeem it: deliver me because of my enemies . |
Rotherham |
Oh draw near unto my soul?redeem it, Because of mine enemies, ransom me. |
UKJV |
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies. |
WEB |
Draw near to my soul, and redeem it.Ransom me because of my enemies. |
Webster |
Draw nigh to my soul, [and] redeem it: deliver me because of my enemies. |
YLT |
Be near unto my soul--redeem it, Because of mine enemies ransom me. |
Esperanto |
Alproksimigxu al mia animo, savu gxin; Spite miajn malamikojn liberigu min. |
LXX(o) |
(68:19) ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å? ¥ó¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥í¥å¥ê¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å |