¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 69Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ¿© ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ ¹°µéÀÌ ³» ¿µÈ¥¿¡±îÁö Èê·¯ µé¾î¿Ô³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
NIV |
Save me, O God, for the waters have come up to my neck. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. ÇÏ´À´Ô, ¸ñ¿¡±îÁö ¹°ÀÌ ¿Ã¶ó ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
(ÁöÈÖÀÚ¸¦ µû¶ó <¹éÇÕ>°¡¶ô¿¡ ¸ÂÃß¾î ºÎ¸£´Â ´ÙÀÀÇ ³ë·¡) ³ª¸¦ ±¸ÇϼҼ. ÇÏ´À´Ô. ¸ñ¿¡±îÁö ¹°ÀÌ ¿Ã¶ó ¿Ô»ç¿É´Ï´Ù |
Afr1953 |
Vir die musiekleier; op die wysie van: "Lelies." 'n Psalm van Dawid. |
BulVeren |
(¬±¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó. 68) ¬©¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬á¬Ö¬Ó¬Ö¬è. ¬±¬à ¬Þ¬å¬Ù¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¬¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. ¬±¬ã¬Ñ¬Ý¬Þ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ. ¬³¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö, ¬¢¬à¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú! |
Dan |
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene n?r mig til Sj©¡len, |
GerElb1871 |
(Dem Vors?nger, nach Schoschannim. (O. nach: Lilien) Von David.) Rette mich, o Gott! denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen. |
GerElb1905 |
Dem Vors?nger, nach Schoschannim. (O. nach: Lilien) Von David. Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen. |
GerLut1545 |
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. |
GerSch |
Dem Vors?nger. Nach der Singweise ?Lilien?. Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele! |
UMGreek |
¥Å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ï¥í, ¥ô¥ð¥ï ¥Ò¥ï¥ò¥á¥í¥é¥ì. ¥×¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä. ¥Ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å, ¥È¥å¥å, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ø? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Save me, O God, for the waters have come in to my soul. |
AKJV |
Save me, O God; for the waters are come in to my soul. |
ASV |
For the Chief Musician; set to (1) Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul. (1) That is Lilies ) |
BBE |
Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck. |
DRC |
Unto the end, for them that shall be changed; for David. SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul. |
Darby |
To the chief Musician. Upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
ESV |
To the choirmaster: according to Lilies. Of David.Save me, O God!For (ver. 14, 15; See Ps. 32:6; 130:1; Job 22:11) the waters have come up to my neck. (Or waters threaten my life) |
Geneva1599 |
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule. |
GodsWord |
Save me, O God! The water is already up to my neck! |
HNV |
Save me, God,for the waters have come up to my neck! |
JPS |
For the Leader; upon Shoshannim. A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul. |
Jubilee2000 |
Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul. |
LITV |
To the chief musician. Concerning the Lilies. Of David. Save me, O God, for the waters have come in to my soul. |
MKJV |
To the Chief Musician. Concerning the Lilies. A Psalm of David. Save me, O God! for the waters have come in on my soul. |
RNKJV |
Save me, O Elohim; for the waters are come in unto my soul. |
RWebster |
To the chief Musician upon Shoshannim , A Psalm of David . Save me, O God ; for the waters are come in to my soul . |
Rotherham |
To the Chief Musician. On "The Lilies." David¡¯s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life; |
UKJV |
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. |
WEB |
Save me, God,for the waters have come up to my neck! |
Webster |
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in to [my] soul. |
YLT |
To the Overseer. --`On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul. |
Esperanto |
Al la hxorestro. Por sxosxanoj. De David. Savu min, ho Dio; CXar la akvoj venis gxis mia animo. |
LXX(o) |
(68:1) ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ô¥é¥ä(68:2) ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ø? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥ì¥ï¥ô |