¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 63Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ¿µÈ¥À» ã¾Æ ¸êÇÏ·Á ÇÏ´Â ±×µéÀº ¶¥ ±íÀº °÷¿¡ µé¾î°¡¸ç |
KJV |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
NIV |
They who seek my life will be destroyed; they will go down to the depths of the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀâÀ¸·¯ µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀº ¶¥ ¼Ó ±íÀº °÷À¸·Î ¶³¾îÁö¸®´Ï, |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀâÀ¸·¯ µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀº ¶¥¼Ó ±íÀº °÷À¸·Î ¶³¾îÁö¸®´Ï. |
Afr1953 |
My siel is aan U verkleef; u regterhand ondersteun my. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬â¬ã¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ä¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Forg©¡ves st?r de mig efter livet, i Jordens Dyb skal de synke, |
GerElb1871 |
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten ?rter der Erde. |
GerElb1905 |
Jene aber, die nach meinem Leben trachten, um es zu verderben, werden hineingehen in die untersten ?rter der Erde. |
GerLut1545 |
Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erh?lt mich. |
GerSch |
Jene aber, die meine Seele zu verderben trachten, m?ssen hinabfahren in die untersten ?rter der Erde! |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å ¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ì¥å¥ñ¥ç ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
but those who seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
AKJV |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
ASV |
But those that seek my soul, (1) to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth. (1) Or shall be destroyed; They shall etc ) |
BBE |
But those whose desire is my soul's destruction will go down to the lower parts of the earth. |
DRC |
But they have sought my soul in vain, they shall go into the lower parts of the earth: |
Darby |
But those that seek my soul, to destroy it , shall go into the lower parts of the earth; |
ESV |
But those who seek to destroy my life (Ps. 9:17; 55:15) shall go down into (Ezek. 26:20; 31:14; Eph. 4:9) the depths of the earth; |
Geneva1599 |
Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth. |
GodsWord |
But those who try to destroy my life will go into the depths of the earth. |
HNV |
But those who seek my soul, to destroy it,shall go into the lower parts of the earth. |
JPS |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth. |
Jubilee2000 |
But those [that] sought my soul, to destroy [it], descended into the lower parts of the earth. |
LITV |
And those who seek to destroy my life shall go into the depths of the earth. |
MKJV |
But those who seek my soul, to destroy it, shall go into the depths of the earth. |
RNKJV |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
RWebster |
But those that seek my soul , to destroy it , shall go into the lower parts of the earth . |
Rotherham |
When, they, to crush it, would seek my life, They shall go into the lower parts of the earth: |
UKJV |
But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth. |
WEB |
But those who seek my soul, to destroy it,shall go into the lower parts of the earth. |
Webster |
But those [that] seek my soul to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth. |
YLT |
And they who for desolation seek my soul, Go in to the lower parts of the earth. |
Esperanto |
Kaj tiuj, kiuj penas pereigi mian animon, Iros en la profundon subteran. |
LXX(o) |
(62:10) ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ä¥å ¥å¥é? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥å¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |