Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 42Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³«½ÉÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¼Ó¿¡¼­ ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ³Ê´Â Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¶ó ³ª´Â ±×°¡ ³ªÅ¸³ª µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³» Çϳª´ÔÀ» ¿©ÀüÈ÷ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù
 KJV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
 NIV Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and my God.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ³«½ÉÇϴ°¡ ? ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ? ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó ! ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ¶ô½ÉÇϴ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØÇϴ°¡. ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó. ³ª¸¦ ±¸ÇØÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Met 'n doodsteek in my gebeente smaad my te?standers my as hulle die hele dag vir my s?: Waar is jou God? [ (Psalms 42:12) Wat buig jy jou neer, o my siel, en wat is jy onrustig in my? Hoop op God, want ek sal Hom nog loof -- die verlossing van my aangesig en my God! ]
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ? ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß? ¬¯¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬à¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ; ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Hvorfor er du nedb©ªjet, Sj©¡l, hvi bruser du i mig? Bi efter Gud, thi end skal jeg takke ham, mit ?syns Frelse og min Gud!
 GerElb1871 Was beugst du dich nieder, meine Seele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil (W. die Rettungen) meines Angesichts und mein Gott ist.
 GerElb1905 Was beugst du dich nieder, meine Seele, und was bist du unruhig in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen, der das Heil (W. die Rettungen) meines Angesichts und mein Gott ist.
 GerLut1545 Es ist als ein Mord in meinen Beinen, da©¬ mich meine Feinde schm?hen, wenn sie t?glich zu mir sagen: Wo ist nun dein Gott?
 GerSch Was betr?bst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott, denn ich werde ihm noch danken, da©¬ er meines Angesichts Heil und mein Gott ist!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï?, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ò¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Why are thou cast down, O my soul? And why are thou disquieted within me? Hope thou in God, for I shall yet praise him, the help of my countenance, and my God.
 AKJV Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
 ASV Why art thou cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; For I shall yet praise him, Who is the help of my countenance, and my God.
 BBE Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God.
 DRC Why art thou cast down, O my soul? and why dost thou disquiet me? Hope thou in God, for I will still give praise to him : the salvation of my countenance, and my God.
 Darby Why art thou cast down, my soul? and why art thou disquieted within me? hope in God; for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
 ESV (See ver. 5) Why are you cast down, O my soul,and why are you in turmoil within me?Hope in God; for I shall again praise him,my salvation and my God.
 Geneva1599 Why art thou cast downe, my soule? and why art thou disquieted within mee? waite on God: for I wil yet giue him thankes: he is my present helpe, and my God.
 GodsWord Why are you discouraged, my soul? Why are you so restless? Put your hope in God, because I will still praise him. He is my savior and my God.
 HNV Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God! For I shall still praise him,the saving help of my countenance, and my God.
 JPS Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God.
 Jubilee2000 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? Wait thou for God, for I shall yet praise him, [who is] the saving health of my countenance and my God.:
 LITV O my soul, why are you cast down? And why do you moan within me? Hope in God, for I yet thank Him for the salvation of my face and my God.
 MKJV Why are you cast down, O my soul? And why do you moan within me? Hope in God; for I still praise Him, the salvation of my face, and my God.
 RNKJV Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in Elohim: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my Elohim.
 RWebster Why art thou cast down , O my soul ? and why art thou disquieted within me? hope thou in God : for I shall yet praise him, who is the health of my countenance , and my God .
 Rotherham Why shouldst thou be sat down, O my soul? And why shouldst thou moan over me? Wait thou for God, for yet shall I praise him, As the triumph of my presence and my God.
 UKJV Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted within me? hope you in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
 WEB Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God! For I shall still praise him,the saving help of my countenance, and my God.
 Webster Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, [who is] the health of my countenance, and my God.
 YLT What! bowest thou thyself, O my soul? And what! art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him, The salvation of my countenance, and my God!
 Esperanto Kial vi malgxojas, ho mia animo? Kaj kial vi konsternigxas en mi? Esperu al Dio; CXar ankoraux mi dankos Lin, La savanton de mia vizagxo kaj mian Dion.
 LXX(o) (41:12) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø