¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 42Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥¾Æ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³«½ÉÇÏ¸ç ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¼Ó¿¡¼ ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ³Ê´Â Çϳª´Ô²² ¼Ò¸ÁÀ» µÎ¶ó ±×°¡ ³ªÅ¸³ª µµ¿ì½ÉÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³»°¡ ¿©ÀüÈ÷ Âù¼ÛÇϸ®·Î´Ù |
KJV |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
NIV |
Why are you downcast, O my soul? Why so disturbed within me? Put your hope in God, for I will yet praise him, my Savior and |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ³«½ÉÇϴ°¡ ? ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ? ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó. ³ª¸¦ ±¸ÇØ ÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô, ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ÀÌÅä·Ï ¶ô½ÉÇϴ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÅä·Ï ºÒ¾ÈÇØ Çϴ°¡ ÇÏ´À´ÔÀ» ±â´Ù¸®¸®¶ó. ³ª¸¦ ±¸ÇØÁֽŠºÐ, ³ªÀÇ ÇÏ´À´Ô ³ª´Â ±×¸¦ Âù¾çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Hieraan wil ek dink en my siel uitstort in my: hoe ek gewoond was om voort te trek met die skare, hulle gelei het na die huis van God, met die stem van jubel en lof -- 'n feesvierende menigte! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Õ¬å¬ê¬à ¬Þ¬à¬ñ? ¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Þ¬Ö¬ß? ¬¯¬Ñ¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ñ¬Ù ¬à¬ë¬Ö ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬®¬å. |
Dan |
Hvorfor er du nedb©ªjet, Sj©¡l, hvi bruser du i mig? Bi efter Gud, thi end skal jeg takke ham, mit ?syns Frelse og min Gud! |
GerElb1871 |
Was beugst du dich nieder, meine Seele, und bist unruhig (O. st?hnst; so auch v 11;43,5) in mir? Harre auf Gott! denn ich werde ihn noch preisen (O. ihm noch danken) f?r das Heil (W. die Rettungen) seines Angesichts. (W. preisen-Heil sein Angesicht!) |
GerElb1905 |
Was beugst du dich nieder, meine Seele, und bist unruhig (O. st?hnst; so auch V. 11; 43, 5) in mir? Harre auf Gott! Denn ich werde ihn noch preisen (O. ihm noch danken) f?r das Heil (W. die Rettungen) seines Angesichts. (W. preisen, Heil sein Angesicht) |
GerLut1545 |
Wenn ich denn des inne werde, so sch?tte ich mein Herz heraus bei mir selbst; denn ich wollte gerne hingehen mit dem Haufen und mit ihnen wallen zum Hause Gottes mit Frohlocken und Danken unter dem Haufen, die da feiern. |
GerSch |
Was betr?bst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, da©¬ er meines Angesichts Heil und mein Gott ist! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï?, ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô; ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ò¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô; ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á. |
ACV |
Why are thou cast down, O my soul? And why are thou disquieted within me? Hope thou in God, for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
AKJV |
Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted in me? hope you in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
ASV |
Why art thou (1) cast down, O my soul? And why art thou disquieted within me? Hope thou in God; for I shall yet praise him For the help of his countenance. (1) Heb bowed down ) |
BBE |
Why are you crushed down, O my soul? and why are you troubled in me? put your hope in God; for I will again give him praise who is my help and my God. |
DRC |
Why art thou sad, O my soul? and why dost thou trouble me? Hope in God, for I will still give praise to him : the salvation of my countenance, |
Darby |
Why art thou cast down, my soul, and art disquieted in me? hope in God; for I shall yet praise him, for the health of his countenance. |
ESV |
(ver. 11; Ps. 43:5; [Matt. 26:38; John 12:27]) Why are you cast down, O my soul,and why are you (Ps. 77:3) in turmoil within me? (Lam. 3:24) Hope in God; for I shall again praise him,my salvation (Hebrew the salvation of my face; also verse 11 and 43:5) |
Geneva1599 |
Why art thou cast downe, my soule, and vnquiet within me? waite on God: for I will yet giue him thankes for the helpe of his presence. |
GodsWord |
Why are you discouraged, my soul? Why are you so restless? Put your hope in God, because I will still praise him. He is my savior and my God. |
HNV |
Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God!For I shall still praise him for the saving help of his presence. |
JPS |
Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance. |
Jubilee2000 |
Why art thou cast down, O my soul? and [why] art thou disquieted against me? Wait thou for God, for I shall yet praise him [for] the wellbeing of his presence. |
LITV |
Oh my soul, why are you cast down and moan within me? Hope in God, for I shall yet thank Him for the salvation of His presence. |
MKJV |
Why are you cast down, O my soul, and moan within me? Hope in God; for I shall praise Him for the salvation of His face. |
RNKJV |
Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in Elohim: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
RWebster |
Why art thou cast down , O my soul ? and why art thou disquieted in me? hope thou in God : for I shall yet praise him for the help of his countenance . {cast: Heb. bowed} {praise: or, give thanks} {for the...: or, his presence is salvation} |
Rotherham |
Why shouldst thou be cast down, O my soul? And why shouldst thou moan over me? Wait thou for God, for yet shall I praise him, As the triumph of my presence. |
UKJV |
Why are you cast down, O my soul? and why are you disquieted in me? hope you in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance. |
WEB |
Why are you in despair, my soul?Why are you disturbed within me?Hope in God!For I shall still praise him for the saving help of his presence. |
Webster |
Why art thou cast down, O my soul? and [why] art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him [for] the help of his countenance. |
YLT |
What! bowest thou thyself, O my soul? Yea, art thou troubled within me? Wait for God, for still I confess Him: The salvation of my countenance--My God! |
Esperanto |
Kial vi malgxojas, ho mia animo? Kaj kial vi konsternigxas en mi? Esperu al Dio; CXar ankoraux mi dankos Lin, La savanton de mia vizagxo kaj mian Dion. |
LXX(o) |
(41:6) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥å¥é ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥å¥ë¥ð¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ì¥ï¥ô |