¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 25Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ¿µÈ¥À» ÁöÄÑ ³ª¸¦ ±¸¿øÇϼҼ ³»°¡ ÁÖ²² ÇÇÇÏ¿À´Ï ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ |
KJV |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. |
NIV |
Guard my life and rescue me; let me not be put to shame, for I take refuge in you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ÁöÄÑ ÁÖ¼Ò¼. °ÇÁ® ÁÖ¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ Ç°¼Ó¿¡ ´Þ·Áµå¿À´Ï, ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸ñ¼ûÀ» ÁöÄÑÁÖ¼Ò¼. °ÇÁ®ÁÖ¼Ò¼. ´ç½ÅÀÇ Ç°¼Ó¿¡ ´Þ·Áµå¿À´Ï ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏÁö ¾Ê°Ô ÇϼҼ. |
Afr1953 |
Sjin. Bewaar my siel en red my; laat my nie beskaamd staan nie, want by U skuil ek. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Þ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Vogt min Sj©¡l og frels mig, jeg lider p? dig, lad mig ikke besk©¡mmes. |
GerElb1871 |
Bewahre meine Seele und errette mich! La©¬ mich nicht besch?mt werden, denn ich traue auf dich. |
GerElb1905 |
Bewahre meine Seele und errette mich! La©¬ mich nicht besch?mt werden, denn ich traue auf dich. |
GerLut1545 |
Bewahre meine Seele und errette mich; la©¬ mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich. |
GerSch |
Bewahre meine Seele und rette mich; la©¬ mich nicht zuschanden werden; denn ich traue auf dich! |
UMGreek |
¥Õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á? ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á. |
ACV |
O keep my soul, and deliver me. Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
AKJV |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you. |
ASV |
Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee. |
BBE |
O keep my soul, and take me out of danger: let me not be shamed, for I have put my faith in you. |
DRC |
Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee. |
Darby |
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee. |
ESV |
Oh, guard my soul, and deliver me! (See ver. 2) Let me not be put to shame, for I take refuge in you. |
Geneva1599 |
Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee. |
GodsWord |
Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you. |
HNV |
Oh keep my soul, and deliver me.Let me not be disappointed, for I take refuge in you. |
JPS |
O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee. |
Jubilee2000 |
[Schin] O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in thee. |
LITV |
Keep my soul and deliver me let me not be ashamed, for I have sought refuge in You. |
MKJV |
Keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in You. |
RNKJV |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. |
RWebster |
O keep my soul , and deliver me: let me not be ashamed ; for I put my trust in thee. |
Rotherham |
Oh keep my soul, and rescue me, Let me not be put to shame, for I have sought refuge in thee. |
UKJV |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you. |
WEB |
Oh keep my soul, and deliver me.Let me not be disappointed, for I take refuge in you. |
Webster |
O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee. |
YLT |
Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee. |
Esperanto |
Gardu mian animon kaj savu min; Ne lasu min hontigxi, cxar Vin mi fidas. |
LXX(o) |
(24:20) ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥ô¥ò¥á¥é ¥ì¥å ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥å¥é¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥ò¥å |