Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 25Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ ¿µÈ¥Àº Æò¾ÈÈ÷ »ì°í ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¶¥À» »ó¼ÓÇϸ®·Î´Ù
 KJV His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
 NIV He will spend his days in prosperity, and his descendants will inherit the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇູÇÏ°Ô ÇѼ¼»ó »ì°Ô ÇϽðí, ÈÄ¼Õ ¶ÇÇÑ À¯»êÀ» ¹°·Á¹Þ°Ô ÇϽø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇູÇÏ°Ô ÇÑ ¼¼»ó »ì°Ô ÇϽðí ÈÄ¼Õ ¶ÇÇÑ À¯»êÀ»¹°·Á¹Þ°Ô ÇϽø®¶ó.
 Afr1953 Noen. Hy self sal vernag in die goeie, en sy nageslag sal die land besit.
 BulVeren ¬¥¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan selv skal han leve i Lykke og hans S©¡d f? Landet i Eje.
 GerElb1871 Seine Seele wird im Guten (O. im Gl?ck) wohnen, und sein Same die Erde (O. das Land) besitzen.
 GerElb1905 Seine Seele wird im Guten (O. im Gl?ck) wohnen, und sein Same die Erde (O. das Land) besitzen.
 GerLut1545 Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
 GerSch Seine Seele wird im Guten wohnen, und sein Same wird das Land besitzen.
 UMGreek ¥Ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the land.
 AKJV His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
 ASV His soul shall dwell at ease; And his seed shall inherit the land.
 BBE His soul will be full of good things, and his seed will have the earth for its heritage.
 DRC His soul shall dwell in good things: and his seed shall inherit the land.
 Darby His soul shall dwell in prosperity, and his seed shall inherit the earth.
 ESV His soul shall ([Prov. 1:33; 19:23]) abide in well-being,and his (Ps. 112:2) offspring (See Ps. 37:9) shall inherit the land.
 Geneva1599 His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
 GodsWord He will enjoy good things in life, and his descendants will inherit the land.
 HNV His soul shall dwell at ease.His seed shall inherit the land.
 JPS His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land.
 Jubilee2000 [Mem] His soul shall rest in [that which is] good; and his seed shall inherit the earth.
 LITV His soul shall abide in good, and his seed shall inherit the earth.
 MKJV His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
 RNKJV His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
 RWebster His soul shall dwell at ease ; and his seed shall inherit the earth . {dwell...: Heb. lodge in goodness}
 Rotherham His soul, with prosperity, shall tarry, and, his seed, shall possess the land.
 UKJV His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
 WEB His soul shall dwell at ease.His seed shall inherit the land.
 Webster His soul shall dwell at ease; and his seed shall inherit the earth.
 YLT His soul in good doth remain, And his seed doth possess the land.
 Esperanto Lia animo gxuos bonon, Kaj liaj idoj posedos la teron.
 LXX(o) (24:13) ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥é? ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ã¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø