Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 4Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ì¾Æ °è½É°ú ´ç½ÅÀÇ ¿µÈ¥ÀÌ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼Çϳë´Ï ³»°¡ ´ç½ÅÀ» ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù ¿¤¸®»ç°¡ ÀÌ¿¡ ÀϾ ¿©ÀÎÀ» µû¶ó°¡´Ï¶ó
 KJV And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
 NIV But the child's mother said, "As surely as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So he got up and followed her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾ð¼ºÀ» ³ô¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô²²¼­ µ¹¾Æ°¡½Ã±â¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ¸ð¸¦±î, Àú´Â °áÄÚ ¼±»ý´ÔÀ» ³õÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù." ±×·¡¼­ ¿¤¸®»ç´Â ÀϾ¼­ ±× ºÎÀÎÀ» µû¶ó ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¾ÆÀÌÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ ¾ð¼ºÀ» ³ô¿© ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô²²¼­ µ¹¾Æ°¡½Ã±â¶óµµ ÇÑ´Ù¸é ¸ð¸¦±î, Àú´Â °áÄÚ ¼±»ý´ÔÀ» ³õÁö ¸øÇϰڽÀ´Ï´Ù." ±×·¡¼­ ¿¤¸®»ç´Â ÀϾ¼­ ±× ºÎÀÎÀ» µû¶ó ³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 Maar die moeder van die seun s?: So waar as die HERE leef en u siel leef, ek sal u nie verlaat nie! En hy het opgestaan en agter haar aan geloop.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¨¬Ú¬Ó ¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ! ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ.
 Dan Men Drengens Moder sagde: "S? sandt HERREN lever, og s? sandt du lever, jeg g?r ikke fra dig!" Da stod han op og gik med hende.
 GerElb1871 Und die Mutter des Knaben sprach: So wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, wenn ich von dir lasse! Da machte er sich auf und ging ihr nach.
 GerElb1905 Und die Mutter des Knaben sprach: So wahr Jehova lebt und deine Seele lebt, wenn ich von dir lasse! Da machte er sich auf und ging ihr nach.
 GerLut1545 Die Mutter aber des Knaben sprach: So wahr der HERR lebet und deine Seele, ich lasse nicht von dir. Da machte er sich auf und ging ihr nach.
 GerSch Aber die Mutter des Knaben sprach: So wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, ich lasse nicht von dir! Da machte er sich auf und folgte ihr.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ð¥å, ¥Æ¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥á¥õ¥ç¥ò¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And the mother of the child said, As LORD lives, and as thy soul lives, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
 AKJV And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
 ASV And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
 BBE But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her.
 DRC But the mother of the child said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. He arose, therefore, and followed her.
 Darby And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her.
 ESV Then the mother of the child said, (See Ruth 3:13) As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you. So he arose and followed her.
 Geneva1599 And the mother of the childe sayde, As the Lord liueth, and as thy soule liueth, I will not leaue thee. Therefore he arose, and followed her.
 GodsWord The boy's mother said, "I solemnly swear, as the LORD and you live, I will not leave without you." So Elisha got up and followed her.
 HNV The mother of the child said, ¡°As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you.¡±
 JPS And the mother of the child said: 'As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee.' And he arose, and followed her.
 Jubilee2000 Then the mother of the child said, As the LORD lives and [as] thy soul lives, I will not leave thee. And he arose and followed her.
 LITV And the mother of the boy said, As Jehovah lives, and your soul lives, I will not leave you. And he rose up and went after her.
 MKJV And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose and followed her.
 RNKJV And the mother of the child said, As ???? liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
 RWebster And the mother of the child said , As the LORD liveth , and as thy soul liveth , I will not leave thee. And he arose , and followed her.
 Rotherham But the mother of the boy said, By the life of Yahweh and by the life of thine own soul, I will not leave thee. So he arose and followed her.
 UKJV And the mother of the child said, As the LORD lives, and as your soul lives, I will not leave you. And he arose, and followed her.
 WEB The mother of the child said, ¡°As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you.¡±
 Webster And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
 YLT And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth--if I leave thee;' and he riseth and goeth after her.
 Esperanto Sed la patrino de la knabo diris:Mi jxuras per la Eternulo kaj per via animo, ke mi vin ne forlasos. Kaj li levigxis, kaj iris post sxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥ô ¥æ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø