|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 24Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿© µ¥·Á¿Â ÈÄ¿¡ ±×¿¡°Ô ¼öÄ¡µÇ´Â ÀÏÀÌ ÀÖÀ½À» ¹ß°ßÇÏ°í ±×¸¦ ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸé ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ½á¼ ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ÁÖ°í ±×¸¦ ÀÚ±â Áý¿¡¼ ³»º¸³¾ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
NIV |
If a man marries a woman who becomes displeasing to him because he finds something indecent about her, and he writes her a certificate of divorce, gives it to her and sends her from his house, |
°øµ¿¹ø¿ª |
´©°¡ ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æ ºÎºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù°¡ ±× ¾Æ³»¿¡°Ô ¹«¾ùÀΰ¡ ¼öÄ¡½º·± ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ³²ÆíÀÇ ´«¹Û¿¡ ³ª¸é ÀÌÈ¥ Áõ¼¸¦ ½á ÁÖ°í ±× ¿©ÀÚ¸¦ Áý¿¡¼ ³»º¸³¾ ¼ö ÀÖÁö¸¸, |
ºÏÇѼº°æ |
´©°¡ ¾ÈÇØ¸¦ ¸Â¾Æ ºÎºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù°¡ ±× ¾ÈÇØ¿¡°Ô ¹«¾ùÀΰ¡ ¼öÄ¡½º·¯¿î ÀÏÀÌ ÀÖ¾î ³²ÆíÀÇ ´«¹Û¿¡ ³ª¸é ¸®È¥Áõ¼¸¦ ½áÁÖ°í ±× ³àÀÚ¸¦ Áý¿¡¼ ³»º¸³¾ ¼ö ÀÖÁö¸¸ |
Afr1953 |
As 'n man 'n vrou neem en met haar trou, en as sy dan geen guns in sy o? vind nie, omdat hy iets skandeliks aan haar ontdek het, en hy haar 'n skeibrief skrywe en in haar hand gee en haar uit sy huis wegstuur, |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Û ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ê¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬à, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û, ¬Ú ¬ñ ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, |
Dan |
N?r en Mand tager en Kvinde til ¨¡gte, og hun ikke vinder hans Yndest, fordi han finder noget ved hende, der v©¡kker Ubehag hos ham, og han skriver hende et Skilsmissebrev og giver hende det i H©¡nde og sender hende ud af sit Hjem, |
GerElb1871 |
Wenn ein Mann ein Weib nimmt und sie ehelicht, und es geschieht, wenn sie keine Gnade in seinen Augen findet, weil er etwas Schamw?rdiges an ihr gefunden hat, da©¬ er ihr einen Scheidebrief schreibt und ihn in ihre Hand gibt und sie aus seinem Hause entl?©¬t, |
GerElb1905 |
Wenn ein Mann ein Weib nimmt und sie ehelicht, und es geschieht, wenn sie keine Gnade in seinen Augen findet, weil er etwas Schamw?rdiges an ihr gefunden hat, da©¬ er ihr einen Scheidebrief schreibt und ihn in ihre Hand gibtund sie aus seinem Hause entl?©¬t, |
GerLut1545 |
Wenn jemand ein Weib nimmt und ehelicht sie, und sie nicht Gnade findet vor seinen Augen um etwa einer Unlust willen, so soll er einen Scheidebrief schreiben und ihr in die Hand geben und sie aus seinem Hause lassen. |
GerSch |
Wenn jemand ein Weib nimmt und sie ehelicht, und sie findet nicht Gnade vor seinen Augen, weil er etwas Sch?ndliches an ihr gefunden hat, so soll er ihr einen Scheidebrief schreiben und ihr denselben in die Hand geben und sie aus seinem Hause entlassen. |
UMGreek |
¥Ï¥ó¥á¥í ¥ó¥é? ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥ç ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á? ¥ã¥ñ¥á¥÷¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á ¥ä¥é¥á¥æ¥ô¥ã¥é¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ä¥ø¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ð¥ï¥ð¥å¥ì¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she finds no favor in his eyes, because he has found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
AKJV |
When a man has taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favor in his eyes, because he has found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house. |
ASV |
When a man taketh a wife, and marrieth her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
BBE |
If a man takes a wife, and after they are married she is unpleasing to him because of some bad quality in her, let him give her a statement in writing and send her away from his house. |
DRC |
If a man take a wife, and have her, and she find not favour in his eyes, for some uncleanness: he shall write a bill of divorce, and shall give it in her hand, and send her out of his house. |
Darby |
When a man taketh a wife, and marrieth her, it shall be if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he shall write her a letter of divorce, and give it into her hand, and send her out of his house. |
ESV |
Laws Concerning DivorceWhen a man takes a wife and marries her, if then she finds no favor in his eyes because he has found some indecency in her, and (Matt. 19:7; Mark 10:4; Cited Matt. 5:31; [Isa. 50:1; Jer. 3:8]) he writes her a certificate of divorce and puts it in her hand and sends her out of his house, and she departs out of his house, |
Geneva1599 |
When a man taketh a wife, and marrieth her, if so be shee finde no fauour in his eyes, because hee hath espyed some filthinesse in her, then let him write her a bill of diuorcement, and put it in her hand, and send her out of his house. |
GodsWord |
This is what you must do if a husband writes out a certificate of divorce, gives it to his wife, and makes her leave his house. (He divorced her because he found out something indecent about her and she no longer pleased him.) |
HNV |
When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found someunseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house. |
JPS |
When a man taketh a wife, and marrieth her, then it cometh to pass, if she find no favour in his eyes, because he hath found some unseemly thing in her, that he writeth her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house, |
Jubilee2000 |
When a man has taken a wife and married her, and it comes to pass that she finds no favour in his eyes because he has found some indecency in her; then let him write her a bill of divorce and give [it] in her hand and send her out of his house. |
LITV |
When a man has taken a wife and married her, and it happens that she finds no favor in his eyes because he has found a thing of uncleanness in her, and he writes her a bill of divorce and puts it in her hand, and sends her out of his house; |
MKJV |
When a man has taken a wife and married her, and it happens that she finds no favor in his eyes, because he has found some uncleanness in her, then let him write her a bill of divorce and put it in her hand, and send her out of his house. |
RNKJV |
When a man hath taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
RWebster |
When a man hath taken a wife , and married her, and it shall come to pass that she findeth no favour in his eyes , because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement , and give it in her hand , and send her out of his house . {some...: Heb. matter of nakedness} {divorcement: Heb. cutting off} |
Rotherham |
When a man taketh a woman, and marrieth her, then shall it be, if she find not favour in his eyes, because he hath found in her some matter of shame, that he shall write her a scroll of divorcement, and put it into her hand, and shall send her forth, out of his house. |
UKJV |
When a man has taken a wife, and married her, and it come to pass that she find no favour in his eyes, because he has found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house. |
WEB |
When a man takes a wife, and marries her, then it shall be, if she find no favor in his eyes, because he has found someunseemly thing in her, that he shall write her a bill of divorce, and give it in her hand, and send her out of his house. |
Webster |
When a man hath taken a wife, and married her, and it shall come to pass that she findeth no favor in his eyes, because he hath found some uncleanness in her: then let him write her a bill of divorcement, and give [it] in her hand, and send her out of his house. |
YLT |
`When a man doth take a wife, and hath married her, and it hath been, if she doth not find grace in his eyes (for he hath found in her nakedness of anything), and he hath written for her a writing of divorce, and given it into her hand, and sent her out of his house, |
Esperanto |
Se iu prenos virinon kaj farigxos sxia edzo, kaj okazos, ke sxi ne placxas al li, cxar li trovis cxe sxi ion hontindan:tiam li skribu al sxi eksedzigan leteron kaj donu gxin en sxian manon kaj forsendu sxin el sia domo. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é? ¥ë¥á¥â¥ç ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ì¥ç ¥å¥ô¥ñ¥ç ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥á¥ò¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|