Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 21Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¾Ð¾Æ ³×°¡ È­¸¦ ´çÇÏ¿´µµ´Ù ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼º¾Æ ³×°¡ ¸ê¸ÁÇÏ¿´µµ´Ù ±×°¡ ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀ» µµ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í ±×ÀÇ µþµéÀ» ¾Æ¸ð¸®ÀÎÀÇ ¿Õ ½ÃÈ¥ÀÇ Æ÷·Î°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
 NIV Woe to you, O Moab! You are destroyed, O people of Chemosh! He has given up his sons as fugitives and his daughters as captives to Sihon king of the Amorites.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾Ð¾Æ, ³Ê´Â ³¡Àå³µ´Ù. ³Ê ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÏ¿´´Ù. Á¦ ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¸ð¸® ¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô Âѱâ°í Á¦ µþµéÀÌ ºÙÀâÇô °¡µµ ±×¸ð½º´Â ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾Ð¾Æ, ³Ê´Â ³¡Àå³µ´Ù. ³Ê ±×¸ð½ºÀÇ ¹é¼ºÀº ¸ÁÇÏ¿´´Ù. Á¦ ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¸ð¸®¿Õ ½ÃÈ¥¿¡°Ô Âѱâ°í Á¦ µþµéÀÌ ºÙÀâÇô°¡µµ ±×¸ð½º´Â ¼Ó¼ö¹«Ã¥À̾ú´Ù.
 Afr1953 Wee jou, Moab! Jy is verlore, volk van Kamos! Hy het sy seuns prysgegee as vlugtelinge, en sy dogters in gevangenskap, aan Sihon, die koning van die Amoriete.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ä¬Ú, ¬®¬à¬Ñ¬Ó¬Ö! ¬±¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬·¬Ñ¬Þ¬à¬ã (¬¢¬à¬Ô¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Þ¬à¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬Ø. ¬³¬ì¬Õ. 11:24) ! ¬¥¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ñ¬Þ¬à¬â¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â.
 Dan Ve dig, Moab! Det er ude med dig, Kemosjs Folk! Han gjorde sine S©ªnner til Flygtninge og sine D©ªtre til Krigsfanger for Sihon, Amoriternes Konge.
 GerElb1871 Wehe dir, Moab; du bist verloren, Volk des Kamos (H. Kemosch, der Kriegsgott der Moabiter und der Amoriter. S. Richt. 11,24!) Er hat seine S?hne zu Fl?chtlingen gemacht und seine T?chter in die Gefangenschaft Sihons gef?hrt, des K?nigs (O. seine S?hne als Fl?chtlinge und seine T?chter als Gefangene preisgegeben Sihon, dem K?nige) der Amoriter.
 GerElb1905 Wehe dir, Moab; du bist verloren, Volk des Kamos! (H. Kemosch, der Kriegsgott der Moabiter und der Amoriter. S. Richt. 11, 24) Er hat seine S?hne zu Fl?chtlingen gemacht und seine T?chter in die Gefangenschaft Sihons gef?hrt, des K?nigs (O. seine S?hne als Fl?chtlinge und seine T?chter als Gefangene preisgegeben Sihon, dem K?nige) der Amoriter.
 GerLut1545 Wehe dir, Moab, du Volk Kamos bist verloren; man hat seine S?hne in die Flucht geschlagen und seine T?chter gefangen gef?hrt Sihon, dem K?nige der Amoriter.
 GerSch Wehe dir, Moab, Volk des Kamos, du bist verloren! Man hat seine S?hne in die Flucht geschlagen und seine T?chter gefangen gef?hrt zu Sihon, dem K?nig der Amoriter;
 UMGreek ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥Ì¥ø¥á¥â ¥Á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç?, ¥ë¥á¥å ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥å¥ì¥ø? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥è¥å¥í¥ó¥á? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥ç¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥Á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í
 ACV Woe to thee, Moab! Thou are undone, O people of Chemosh. He has given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.
 AKJV Woe to you, Moab! you are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.
 ASV Woe to thee, Moab! Thou art undone, O people of Chemosh: He hath given his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto Sihon king of the Amorites.
 BBE Sorrow is yours, O Moab! Destruction is your fate, O people of Chemosh: his sons have gone in flight, and his daughters are prisoners, in the hands of Sihon, king of the Amorites.
 DRC Woe to thee Moab: thou art undone, O people of Chamos. He hath given his sons to flight, and his daughters into captivity to Sehon the king of the Amorrhites.
 Darby Woe to thee, Moab! thou art undone, people of Chemosh: He gave his sons that had escaped, and his daughters into captivity to Sihon the king of the Amorites.
 ESV ([See ver. 28 above]) Woe to you, O Moab!You are undone, O people of (Judg. 11:24; 1 Kgs. 11:7; 2 Kgs. 23:13; Jer. 48:7) Chemosh!He has made his sons fugitives,and his daughters captives,to an Amorite king, Sihon.
 Geneva1599 Wo be to thee, Moab: O people of Chemosh, thou art vndone: he hath suffered his sonnes to be pursued, and his daughters to be in captiuitie to Sihon the king of the Amorites.
 GodsWord How horrible it is for you, Moab! You are destroyed, you people of the god Chemosh. Chemosh let his sons become refugees and he let his daughters become prisoners of King Sihon of the Amorites.
 HNV Woe to you, Moab!You are undone, people of Chemosh!He has given his sons as fugitives,and his daughters into captivity,to Sihon king of the Amorites.
 JPS Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites.
 Jubilee2000 Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he has put thy sons to flight and thy daughters into captivity because of Sihon king of the Amorites.
 LITV Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons as fugitives and his daughters into captivity, to Sihon king of the Amorites.
 MKJV Woe to you, Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has given his sons to be runaways, and his daughters to go into captivity, to Sihon king of the Amorites.
 RNKJV Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
 RWebster Woe to thee, Moab ! thou art undone , O people of Chemosh : he hath given his sons that escaped , and his daughters , into captivity to Sihon king of the Amorites .
 Rotherham Woe to thee, Moab, Thou art lost, O people of Chemosh,?He hath given up his sons as fugitives, And his daughters into captivity, Unto the king of the Amorites, Sihon.
 UKJV Woe to you, Moab! you are undone, O people of Chemosh: he has given his sons that escaped, and his daughters, into captivity unto Sihon king of the Amorites.
 WEB Woe to you, Moab!You are undone, people of Chemosh!He has given his sons as fugitives,and his daughters into captivity,to Sihon king of the Amorites.
 Webster Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh: he hath given his sons that escaped, and his daughters, into captivity to Sihon king of the Amorites.
 YLT Woe to thee, O Moab, Thou hast perished, O people of Chemosh, He hath given his sons who escape--Also his daughters--Into captivity, to a king of the Amorite--Sihon!
 Esperanto Ve al vi, Moab! Vi pereis, ho popolo de Kemosx! Li faris el siaj filoj forkurintojn Kaj el siaj filinoj kaptitinojn De la regxo de la Amoridoj Sihxon.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥á¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï? ¥ö¥á¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ä¥ï¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ò¥ø¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á¥é¥ø¥í ¥ò¥ç¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø