¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ã¥ÀÓÀÌ ½ÉÈ÷ ÁßÇÏ¿© ³ª È¥ÀÚ´Â ÀÌ ¸ðµç ¹é¼ºÀ» °¨´çÇÒ ¼ö ¾ø³ªÀÌ´Ù |
KJV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
NIV |
I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» Àú È¥ÀÚ¼´Â µµÀúÈ÷ Ã¥ÀÓÁú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ³Ê¹«³ª ¹«°Å¿î ÁüÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸¹Àº ¹é¼ºÀ» Àú È¥ÀÚ¼´Â µµÀúÈ÷ Ã¥ÀÓÁú ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. ³Ê¹«³ª ¹«°Å¿î ÁüÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek alleen kan hierdie hele volk nie dra nie, want dit is vir my te swaar. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬ì¬Ü ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß. |
Dan |
Jeg kan ikke ene b©¡re hele dette Folk, det er mig for tungt. |
GerElb1871 |
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer. |
GerElb1905 |
Ich allein vermag nicht dieses ganze Volk zu tragen, denn es ist mir zu schwer. |
GerLut1545 |
Ich vermag das Volk nicht allein alles ertragen, denn es ist mir zu schwer. |
GerSch |
Ich kann dieses ganze Volk nicht allein tragen; denn es ist mir zu schwer. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥í¥á ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥ø ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥â¥á¥ñ¥ô ¥å¥é? ¥å¥ì¥å |
ACV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
AKJV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
ASV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
BBE |
I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength. |
DRC |
I am not able alone to bear all this people, because it is too heavy for me. |
Darby |
I am not able to bear all this people alone, for it is too heavy for me. |
ESV |
(Ex. 18:18; Deut. 1:9, 12) I am not able to carry all this people alone; the burden is too heavy for me. |
Geneva1599 |
I am not able to beare al this people alone, for it is too heauie for me. |
GodsWord |
I can't take care of all these people by myself. This is too much work for me! |
HNV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
JPS |
I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me. |
Jubilee2000 |
I am not able to bear all these people alone because [it] is too heavy for me. |
LITV |
I am not able, I alone, to bear all this people, for it is too heavy for me; |
MKJV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
RNKJV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
RWebster |
I am not able to bear all this people alone , because it is too heavy for me. |
Rotherham |
Unable, am, I, by myself, to carry all this people,?for they are too heavy for me. |
UKJV |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
WEB |
I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me. |
Webster |
I am not able to bear all this people alone, because [it is] too heavy for me. |
YLT |
I am not able--I alone--to bear all this people, for it is too heavy for me; |
Esperanto |
Ne povas mi sola porti tiun tutan popolon, cxar gxi estas tro peza por mi. |
LXX(o) |
¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï |