¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 11Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¸ðµç ¹é¼º¿¡°Ô ÁÙ °í±â¸¦ ³»°¡ ¾îµð¼ ¾òÀ¸¸®ÀÌ±î ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿ï¸ç À̸£µÇ ¿ì¸®¿¡°Ô °í±â¸¦ ÁÖ¾î ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÏ¿ÂÁï |
KJV |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
NIV |
Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, 'Give us meat to eat!' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾îµð¿¡¼ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¸ÔÀ» ¸¸Å °í±â¸¦ ¾ò¾î ÁÖ¶õ ¸»¾¸ÀԴϱî ? Àú¿¡°Ô ¸ÔÀ» °í±â¸¦ ³»¶ó°í ¾Æ¿ì¼ºÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾îµð¿¡¼ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ´Ù ¸ÔÀ»¸¸Å °í±â¸¦ ¾ò¾îÁÖ¶õ ¸»¾¸ÀԴϱî. Àú¿¡°Ô ¸ÔÀ» °í±â¸¦ ³»¶ó°í ¾Æ¿ì¼ºÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Waarvandaan moet ek vleis kry om aan al hierdie volk te gee? Want hulle ween by my en s?: Gee vir ons vleis, dat ons kan eet. |
BulVeren |
¬°¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¥¬Ñ¬Û ¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬à ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬Þ! |
Dan |
Hvor skal jeg g? hen og skaffe hele dette Folk K©ªd? Thi de gr©¡der rundt om mig og siger: Skaf os K©ªd at spise? |
GerElb1871 |
Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, da©¬ wir essen! |
GerElb1905 |
Woher soll ich Fleisch haben, um es diesem ganzen Volke zu geben? Denn sie weinen gegen mich und sagen: Gib uns Fleisch, da©¬ wir essen! |
GerLut1545 |
Woher soll ich Fleisch nehmen, da©¬ ich all diesem Volk gebe? Sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, da©¬ wir essen! |
GerSch |
Woher soll ich Fleisch nehmen, um es diesem ganzen Volk zu geben? Denn sie weinen vor mir und sprechen: Gib uns Fleisch, da©¬ wir essen! |
UMGreek |
¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ê¥ñ¥å¥á¥ó¥á ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ä¥ï? ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥ñ¥å¥á? ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í |
ACV |
From where should I have flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
AKJV |
From where should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
ASV |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
BBE |
Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food. |
DRC |
Whence should I have flesh to give to so great a multitude? they weep against me, saying: Give us flesh that we may eat. |
Darby |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat! |
ESV |
([2 Kgs. 7:2; Matt. 15:33; Mark 8:4; John 6:7, 9]) Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, Give us meat, that we may eat. |
Geneva1599 |
Where should I haue flesh to giue vnto al this people? for they weepe vnto me, saying, Giue vs flesh that we may eate. |
GodsWord |
Where can I get meat for all these people? They keep crying for me to give them meat to eat. |
HNV |
Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, ¡®Give us meat, that we may eat.¡¯ |
JPS |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat. |
Jubilee2000 |
Where should I find flesh to give unto all these people? For they weep unto me, saying, Give us flesh that we may eat. |
LITV |
Where shall I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give to us flesh that we may eat. |
MKJV |
From where should I get flesh to give to all this people? For they weep to me, saying, Give us flesh that we may eat. |
RNKJV |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
RWebster |
Where should I get flesh to give to all this people ? for they weep to me, saying , Give us flesh , that we may eat . |
Rotherham |
Whence should, I, have flesh to give to all this people,?for they keep weeping by me saying, Oh give us flesh that we may eat! |
UKJV |
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
WEB |
Where could I get meat to give to all this people? For they weep to me, saying, ¡®Give us meat, that we may eat.¡¯ |
Webster |
Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat. |
YLT |
Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat. |
Esperanto |
Kie mi prenos viandon, por doni al tiu tuta popolo? cxar ili ploras antaux mi, dirante:Donu al ni viandon por mangxi. |
LXX(o) |
¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ñ¥å¥á ¥ä¥ï¥ô¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥å¥ì¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ï? ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥ñ¥å¥á ¥é¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø¥ì¥å¥í |