¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 18Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¿Í ¶Ç ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÇÊ°æ ±â·ÂÀÌ ¼èÇϸ®´Ï ÀÌ ÀÏÀÌ ³×°Ô ³Ê¹« ÁßÇÔÀ̶ó ³×°¡ È¥ÀÚ ÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
NIV |
You and these people who come to you will only wear yourselves out. The work is too heavy for you; you cannot handle it alone. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ³×°¡ °Å´À¸° ÀÌ ¹é¼ºµµ ¾ÆÁÖ ÁöÃÄ ¹ö¸®°í ¸»°Ú³×. ÀÌ·¸°Ô Èû°Ü¿î ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô È¥ÀÚ¼ ÇØ³»°Ú´Â°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×»Ó ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ³×°¡ °Å´À¸° ÀÌ ¹é¼ºµµ ¾ÆÁÖ ÁöÃÄ ¹ö¸®°í ¸»°Ú³×. ÀÌ·¸°Ô Èû°Ü¿î ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô È¥ÀÚ¼ ÇØ³»°Ú´Â°¡. |
Afr1953 |
Jy sal heeltemal uitgeput raak, jy sowel as hierdie volk wat by jou is. Want die saak is te swaar vir jou; jy kan dit nie alleen doen nie. |
BulVeren |
¬´¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬ã¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬ë¬Ú¬ê -- ¬Ú ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò -- ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò; ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ê ¬ã¬Ñ¬Þ. |
Dan |
P? den M?de bliver jo b?de du selv og Folket der omkring dig ganske udmattet, thi det Arbejde er dig for anstrengende, du kan ikke overkomme det alene. |
GerElb1871 |
du wirst ganz erschlaffen, sowohl du, als auch dieses Volk, das bei dir ist; denn die Sache ist zu schwer f?r dich, du kannst sie nicht allein ausrichten. |
GerElb1905 |
du wirst ganz erschlaffen, sowohl du, als auch dieses Volk, das bei dir ist; denn die Sache ist zu schwer f?r dich, du kannst sie nicht allein ausrichten. |
GerLut1545 |
Du machest dich zu m?de, dazu das Volk auch, das mit dir ist. Das Gesch?ft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten. |
GerSch |
Du wirst m?de und kraftlos, zugleich du und das Volk, das bei dir ist; denn das Gesch?ft ist dir zu schwer, du kannst es allein nicht ausrichten. |
UMGreek |
¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥â¥á¥ñ¥ô ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
Thou will surely wear away, both thou, and this people that is with thee, for the thing is too heavy for thee. Thou are not able to perform it thyself alone. |
AKJV |
You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone. |
ASV |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
BBE |
Your strength and that of the people will be completely used up: this work is more than you are able to do by yourself. |
DRC |
Thou are spent with foolish labour, both thou and this people that is with thee: the business is above thy strength, thou alone canst not bear it. |
Darby |
Thou wilt be quite exhausted, both thou and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee: thou canst not perform it alone. |
ESV |
You and the people with you will certainly wear yourselves out, for the thing is too heavy for you. (Num. 11:14, 17; Deut. 1:9, 12) You are not able to do it alone. |
Geneva1599 |
Thou both weariest thy selfe greatly, and this people that is with thee: for the thing is too heauie for thee: thou art not able to doe it thy selfe alone. |
GodsWord |
You and your people will wear yourselves out. This is too much work for you. You can't do it alone! |
HNV |
You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able toperform it yourself alone. |
JPS |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
Jubilee2000 |
Thou wilt surely wear away, both thou and this people that [is] with thee; for this thing [is] too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
LITV |
Surely you will wear out, both you and this people with you. For the thing is heavy for you. You are not able to do it by yourself. |
MKJV |
You will surely wear away, both you and this people that is with you. For this thing is too heavy for you; you are not able to perform it alone. |
RNKJV |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
RWebster |
Thou wilt surely wear away , both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. {Thou wilt...: Heb. Fading thou wilt fade} |
Rotherham |
Thou wilt get quite worn out, both thou and this people that is with thee,?for the thing is too heavy for thee, thou canst not do it, alone. |
UKJV |
You will surely wear away, both you, and this people that is with you: for this thing is too heavy for you; you are not able to perform it yourself alone. |
WEB |
You will surely wear away, both you, and this people that is with you; for the thing is too heavy for you. You are not able toperform it yourself alone. |
Webster |
Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that [is] with thee: for this thing [is] too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone. |
YLT |
thou dost surely wear away, both thou, and this people which is with thee, for the thing is too heavy for thee, thou art not able to do it by thyself. |
Esperanto |
Senfortigxos vi kaj cxi tiu popolo, kiu estas kun vi; cxar la afero estas tro malfacila por vi; vi ne povas plenumi gxin sola. |
LXX(o) |
¥õ¥è¥ï¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥í¥ô¥ð¥ï¥ì¥ï¥í¥ç¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥ô ¥ò¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥ç ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ì¥ï¥í¥ï? |