¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 34Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿ì¸®¿Í ÅëÈ¥ÇÏ¿© ³ÊÈñ µþÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ¸ç ¿ì¸® µþÀ» ³ÊÈñ°¡ µ¥·Á°¡°í |
KJV |
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
NIV |
Intermarry with us; give us your daughters and take our daughters for yourselves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¿Í ¼·Î ÅëÈ¥ÇսôÙ. ´ç½Å³× µþÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ µ¥·Á °¡½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¿Í ¼·Î ÅëÈ¥ÇսôÙ. ´ç½Å³× µþÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô ÁÖ½Ã°í ¿ì¸® µþÀ» ´ç½ÅµéÀÌ µ¥·Á°¡½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
en verswaer julle met ons: gee aan ons julle dogters, en neem vir julle ons dogters. |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú. |
Dan |
og indg? Svogerskab med os; giv os eders D©ªtre og gift eder med vore D©ªtre; |
GerElb1871 |
und verschw?gert euch mit uns: gebet uns eure T?chter und nehmet euch unsere T?chter; |
GerElb1905 |
und verschw?gert euch mit uns: gebet uns eure T?chter und nehmet euch unsere T?chter; |
GerLut1545 |
Befreundet euch mit uns; gebet uns eure T?chter und nehmet ihr unsere T?chter |
GerSch |
Verschw?gert euch mit uns; gebt uns eure T?chter und nehmt ihr unsere T?chter! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥í¥è¥å¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
And make ye marriages with us; give your daughters to us, and take our daughters to you. |
AKJV |
And make you marriages with us, and give your daughters to us, and take our daughters to you. |
ASV |
And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
BBE |
And let our two peoples be joined together; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
DRC |
And let us contract marriages one with another: give us your daughters and take you our daughters, |
Darby |
And make marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you. |
ESV |
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
Geneva1599 |
So make affinitie with vs: giue your daughters vnto vs, and take our daughters vnto you, |
GodsWord |
Intermarry with us; give your daughters to us, and take ours for yourselves. |
HNV |
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
JPS |
And make ye marriages with us; give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
Jubilee2000 |
And make ye marriages with us [and] give your daughters unto us and take our daughters unto you. |
LITV |
And you intermarry with us; give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
MKJV |
And you make marriages with us, giving your daughters to us, and taking our daughters to you. |
RNKJV |
And make ye marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
RWebster |
And make ye marriages with us, give your daughters to us, and take our daughters to you. |
Rotherham |
And exchange ye daughters with us in marriage,?your daughters, shall ye give to us, and our daughters, shall ye take to you. |
UKJV |
And make all of you marriages with us, and give your daughters unto us, and take our daughters unto you. |
WEB |
Make marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves. |
Webster |
And make ye marriages with us: give your daughters to us, and take our daughters to you. |
YLT |
and join ye in marriage with us; your daughters ye give to us, and our daughters ye take to yourselves, |
Esperanto |
Kaj boparencigxu kun ni: viajn filinojn donu al ni, kaj niajn filinojn prenu al vi. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥é¥ã¥á¥ì¥â¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ò¥è¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í |