Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 4Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼»óÀÇ ¿°·Á¿Í Àç¹°ÀÇ À¯È¤°ú ±âŸ ¿å½ÉÀÌ µé¾î¿Í ¸»¾¸À» ¸·¾Æ °á½ÇÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ´Â ÀÚ¿ä
 KJV And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 NIV but the worries of this life, the deceitfulness of wealth and the desires for other things come in and choke the word, making it unfruitful.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó °ÆÁ¤°ú Àç¹°ÀÇ À¯È¤°ú ±× ¹ÛÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ¿å½ÉÀÌ µé¾î ¿Í¼­ ±× ¸»¾¸À» °¡·Î¸·¾Æ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»ó °ÆÁ¤°ú Àç¹°ÀÇ À¯È¤, ±× ¹ÛÀÇ ¿©·¯ °¡Áö ¿å½ÉÀÌ µé¾î¿Í¼­ ±× ¸»¾¸À» °¡·Î¸·±â ¶§¹®¿¡ ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÁö ¸øÇÏ´Â »ç¶÷À» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù.
 Afr1953 en die sorge van hierdie w?reld en die verleiding van die rykdom en die begeerlikhede in verband met die ander dinge kom in en verstik die woord, en dit word onvrugbaar.
 BulVeren ¬ß¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú, ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬Ý¬à¬Õ¬ß¬à.
 Dan og denne Verdens Bekymringer og Rigdommens Forf©ªrelse og Beg©¡ringerne efter de andre Ting komme ind og kv©¡le Ordet, s? det bliver uden Frugt.
 GerElb1871 und die Sorgen des Lebens (W. Zeitalters) und der Betrug des Reichtums und die Begierde nach den ?brigen Dingen kommen hinein und ersticken das Wort, und es bringt keine Frucht. (O. wird unfruchtbar)
 GerElb1905 und die Sorgen des Lebens (W. Zeitalters) und der Betrug des Reichtums und die Begierde nach den ?brigen Dingen kommen hinein und ersticken das Wort, und es bringt keine Frucht. (O. wird unfruchtbar)
 GerLut1545 und die Sorge dieser Welt und der betr?gliche Reichtum und viel andere L?ste gehen hinein und ersticken das Wort, und bleibet ohne Frucht.
 GerSch aber die Sorgen dieser Weltzeit und der Betrug des Reichtums und die Begierden nach andern Dingen dringen ein und ersticken das Wort, und es wird unfruchtbar.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ð¥á¥ó¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ì¥ð¥í¥é¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï?.
 ACV and the cares of this age, and the deceitfulness of wealth, and the cravings about other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
 AKJV And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
 ASV and the cares of the (1) world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (1) Or age )
 BBE And the cares of this life, and the deceits of wealth, and the desire for other things coming in, put a stop to the growth of the word, and it gives no fruit.
 DRC And the cares of the world, and the deceitfulness of riches, and the lusts after other things entering in choke the word, and it is made fruitless.
 Darby and the cares of life, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things, entering in, choke the word, and it becomes unfruitful.
 ESV but (See Matt. 6:25) the cares of (2 Tim. 4:10) the world and (1 Tim. 6:9, 10, 17; [ch. 10:23; Matt. 19:23; Acts 5:1-11; Heb. 3:13]) the deceitfulness of riches and the desires for other things enter in and choke the word, and it proves unfruitful.
 Geneva1599 But the cares of this world, and the deceitfulnes of riches, and the lustes of other things enter in, and choke the word, and it is vnfruitfull.
 GodsWord but the worries of life, the deceitful pleasures of riches, and the desires for other things take over. They choke the word so that it can't produce anything.
 HNV and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and itbecomes unfruitful.
 JPS
 Jubilee2000 and the cares of this world and the deceitfulness of riches and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
 LITV and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts about other things entering in, they choke the Word, and it becomes unfruitful.
 MKJV and the cares of this world, and the deceit of riches, and the lust about other things entering in, choke the Word, and it becomes unfruitful.
 RNKJV And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 RWebster And the cares of this world , and the deceitfulness of riches , and the lusts of other things entering in , choke the word , and it becometh unfruitful . {lusts: or, inordinate desires}
 Rotherham and, the anxieties of the age, and the deceit of wealth, and the covetings about the remaining things, entering in, choke up the word, and, unfruitful, it becometh;
 UKJV And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, (logos) and it becomes unfruitful.
 WEB and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and itbecomes unfruitful.
 Webster And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 YLT and the anxieties of this age, and the deceitfulness of the riches, and the desires concerning the other things, entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.
 Esperanto sed la zorgoj de la mondo kaj la trompo de ricxo kaj la deziroj al aliaj aferoj, enirante, sufokas la vorton, kaj gxi farigxas senfrukta.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø