|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 63Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ¿© Àú ¼ÓÀÌ´ø ÀÚ°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸»Ç쵂 ³»°¡ »çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¸®¶ó ÇÑ °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ±â¾ïÇϳë´Ï |
KJV |
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. |
NIV |
"Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `°¢ÇÏ, ±× °ÅÁþ¸»ÀåÀ̰¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ »çÈê ¸¸¿¡ ÀÚ±â´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ±â¾ïÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¢ÇÏ, ±× °ÅÁþ¸»ÀïÀ̰¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ »çÈ길¿¡ ÀÚ±â´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ±â¾ïÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
en s?: My heer, ons herinner ons dat die verleier, toe hy in die lewe was, ges? het: Oor drie dae staan ek op. |
BulVeren |
¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ. |
Dan |
og sagde: "Herre! vi ere komne i Hu, at denne Forf©ªrer sagde, medens han endnu levede: Tre Dage efter bliver jeg oprejst. |
GerElb1871 |
und sprachen: Herr, wir haben uns erinnert, da©¬ jener Verf?hrer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. (O. werde ich auferweckt) |
GerElb1905 |
Herr, wir haben uns erinnert, da©¬ jener Verf?hrer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. (O. werde ich auferweckt) |
GerLut1545 |
und sprachen: HERR, wir haben gedacht, da©¬ dieser Verf?hrer sprach, da er noch lebte: Ich will nach dreien Tagen auferstehen. |
GerSch |
und sprachen: Herr, wir erinnern uns, da©¬ dieser Verf?hrer sprach, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferstehen. |
UMGreek |
¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ð¥ë¥á¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥í, ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç. |
ACV |
saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was still alive, After three days I am raised. |
AKJV |
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. |
ASV |
saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again. |
BBE |
Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead. |
DRC |
Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again. |
Darby |
saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise. |
ESV |
and said, Sir, we remember how ([ver. 64; John 7:12]) that impostor said, while he was still alive, (ch. 16:21; 17:23; 20:19; 28:6; Mark 8:31; 10:34; Luke 9:22; 18:33; 24:6, 7; [ch. 26:61; John 2:19]) After three days I will rise. |
Geneva1599 |
And said, Syr, we remember that that deceiuer saide, while he was yet aliue, Within three dayes I will rise. |
GodsWord |
They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, 'After three days I will be brought back to life.' |
HNV |
saying, ¡°Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ¡®After three days I will rise again.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
saying, Lord, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. |
LITV |
saying, Sir, we have recalled that that deceiver while living said, After three days I will rise. |
MKJV |
saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was living, After three days I will rise again. |
RNKJV |
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. |
RWebster |
Saying , Sir , we remember that that deceiver said , while he was yet alive , After three days I will rise again . |
Rotherham |
saying?Sir! we have been put in mind that, that deceiver, said, while yet living,?After three days, will I, arise. |
UKJV |
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. |
WEB |
saying, ¡°Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ¡®After three days I will rise again.¡¯ |
Webster |
Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again. |
YLT |
saying, `Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise; |
Esperanto |
dirante:Sinjoro, ni ekrememoras, ke tiu trompanto diris, dum li ankoraux vivis:Post tri tagoj mi relevigxos. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|