Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 63Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ¿© Àú ¼ÓÀÌ´ø ÀÚ°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸»Ç쵂 ³»°¡ »çÈê ÈÄ¿¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¸®¶ó ÇÑ °ÍÀ» ¿ì¸®°¡ ±â¾ïÇϳë´Ï
 KJV Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
 NIV "Sir," they said, "we remember that while he was still alive that deceiver said, 'After three days I will rise again.'
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `°¢ÇÏ, ±× °ÅÁþ¸»ÀåÀ̰¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ »çÈê ¸¸¿¡ ÀÚ±â´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ±â¾ïÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°¢ÇÏ, ±× °ÅÁþ¸»ÀïÀ̰¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§¿¡ »çÈ길¿¡ ÀÚ±â´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀ» ÀúÈñ°¡ ±â¾ïÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en s?: My heer, ons herinner ons dat die verleier, toe hy in die lewe was, ges? het: Oor drie dae staan ek op.
 BulVeren ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã¬Ú, ¬é¬Ö ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ú¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ.
 Dan og sagde: "Herre! vi ere komne i Hu, at denne Forf©ªrer sagde, medens han endnu levede: Tre Dage efter bliver jeg oprejst.
 GerElb1871 und sprachen: Herr, wir haben uns erinnert, da©¬ jener Verf?hrer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. (O. werde ich auferweckt)
 GerElb1905 Herr, wir haben uns erinnert, da©¬ jener Verf?hrer sagte, als er noch lebte: Nach drei Tagen stehe ich wieder auf. (O. werde ich auferweckt)
 GerLut1545 und sprachen: HERR, wir haben gedacht, da©¬ dieser Verf?hrer sprach, da er noch lebte: Ich will nach dreien Tagen auferstehen.
 GerSch und sprachen: Herr, wir erinnern uns, da©¬ dieser Verf?hrer sprach, als er noch lebte: Nach drei Tagen werde ich auferstehen.
 UMGreek ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ï ¥ð¥ë¥á¥í¥ï? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ø¥í, ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ç.
 ACV saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was still alive, After three days I am raised.
 AKJV Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
 ASV saying, Sir, we remember that that deceiver said while he was yet alive, After three days I rise again.
 BBE Saying, Sir, we have in mind how that false man said, while he was still living, After three days I will come again from the dead.
 DRC Saying: Sir, we have remembered, that that seducer said, while he was yet alive: After three days I will rise again.
 Darby saying, Sir, we have called to mind that that deceiver said when he was still alive, After three days I arise.
 ESV and said, Sir, we remember how ([ver. 64; John 7:12]) that impostor said, while he was still alive, (ch. 16:21; 17:23; 20:19; 28:6; Mark 8:31; 10:34; Luke 9:22; 18:33; 24:6, 7; [ch. 26:61; John 2:19]) After three days I will rise.
 Geneva1599 And said, Syr, we remember that that deceiuer saide, while he was yet aliue, Within three dayes I will rise.
 GodsWord They said, "Sir, we remember how that deceiver said while he was still alive, 'After three days I will be brought back to life.'
 HNV saying, ¡°Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ¡®After three days I will rise again.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 saying, Lord, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
 LITV saying, Sir, we have recalled that that deceiver while living said, After three days I will rise.
 MKJV saying, Sir, we remember that that deceiver said, while He was living, After three days I will rise again.
 RNKJV Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
 RWebster Saying , Sir , we remember that that deceiver said , while he was yet alive , After three days I will rise again .
 Rotherham saying?Sir! we have been put in mind that, that deceiver, said, while yet living,?After three days, will I, arise.
 UKJV Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
 WEB saying, ¡°Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: ¡®After three days I will rise again.¡¯
 Webster Saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I will rise again.
 YLT saying, `Sir, we have remembered that that deceiver said while yet living, After three days I do rise;
 Esperanto dirante:Sinjoro, ni ekrememoras, ke tiu trompanto diris, dum li ankoraux vivis:Post tri tagoj mi relevigxos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø