Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  요나 1장 6절
 개역개정 선장이 그에게 가서 이르되 자는 자여 어찌함이냐 일어나서 네 하나님께 구하라 혹시 하나님이 우리를 생각하사 망하지 아니하게 하시리라 하니라
 KJV So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
 NIV The captain went to him and said, "How can you sleep? Get up and call on your god! Maybe he will take notice of us, and we will not perish."
 공동번역 선장이 와서 보고 야단쳤다. "이런 판국에 잠을 자다니 ! 너도 일어나 너의 신에게 부르짖어 보아라. 너의 신이 우리를 생각해서 행여나 살려 주실지 아느냐 ?"
 북한성경 선장이 와서 보고 야단쳤다. "이런 판국에 잠을 자다니, 너도 일어나 너의 신에게 부르짖어 보아라. 너의 신이 우리를 생각해서 행여나 살려주실지 아느냐."
 Afr1953 Daarop kom die skeepskaptein na hom toe aan en s? vir hom: Wat makeer jou dat jy so vas slaap? Staan op, roep tot jou God! Miskien sal die God aan ons dink, sodat ons nie vergaan nie.
 BulVeren И капитанът на кораба се приближи до него и каза: Какво спиш? Стани, призови Бога си ? може би Бог ще си спомни за нас и няма да загинем!
 Dan Skibsføreren gik da ned til ham og sagde: "Hvor kan du sove? St? op og r?b til din Gud! M?ske vil Gud komme os i Hu, s? vi ikke omkommer."
 GerElb1871 Und der Obersteuermann trat zu ihm hin und sprach zu ihm: Was ist mit dir, du Schl?fer? Stehe auf, rufe deinen Gott an! vielleicht wird der Gott unser gedenken, daß wir nicht umkommen.
 GerElb1905 Und der Obersteuermann trat zu ihm hin und sprach zu ihm: Was ist mit dir, du Schl?fer? Stehe auf, rufe deinen Gott an! Vielleicht wird der Gott unser gedenken, daß wir nicht umkommen.
 GerLut1545 Da trat zu ihm der Schiffsherr und sprach zu ihm: Was schl?fst du? Stehe auf, rufe deinen Gott an, ob vielleicht Gott an uns gedenken wollte, daß wir nicht verd?rben!
 GerSch Da trat der Schiffskapit?n zu ihm und sprach: Was schl?fst du so fest? Stehe auf, rufe deinen Gott an! Vielleicht wird dieser Gott unser gedenken, daß wir nicht untergehen.
 UMGreek Και επλησιασε προ? αυτον ο πλοιαρχο? και ειπε προ? αυτον, Τι κοιμασαι συ; σηκωθητι, επικαλου τον Θεον σου, ισω? ο Θεο? μα? ενθυμηθη και δεν χαθωμεν.
 ACV So the shipmaster came to him, and said to him, What do thou mean, O sleeper? Arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we not perish.
 AKJV So the shipmaster came to him, and said to him, What mean you, O sleeper? arise, call on your God, if so be that God will think on us, that we perish not.
 ASV So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
 BBE And the ship's captain came to him and said to him, What are you doing sleeping? Up! say a prayer to your God, if by chance God will give a thought to us, so that we may not come to destruction.
 DRC And the shipmaster came to him, and said to him: Why art thou fast asleep? rise up, call upon thy God, if so be that God will think of us, that we may not perish.
 Darby And the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, sleeper? arise, call upon thy God; perhaps God will think upon us, that we perish not.
 ESV So the captain came and said to him, What do you mean, you sleeper? Arise, ([See ver. 5 above]) call out to your god! ([ch. 3:9]) Perhaps the god will give a thought to us, that we may not perish.
 Geneva1599 So the shipmaster came to him, and saide vnto him, What meanest thou, O sleeper? Arise, call vpon thy God, if so be that God wil thinke vpon vs, that we perish not.
 GodsWord The captain of the ship went to him and asked, "How can you sleep? Get up, and pray to your God. Maybe he will notice us, and we won't die."
 HNV So the shipmaster came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God (or, gods) ! Maybe yourGod (or, gods) will notice us, so that we won’t perish.”
 JPS So the shipmaster came to him, and said unto him: 'What meanest thou that thou sleepest? arise, call upon thy God, if so be that God will think upon us, that we perish not.'
 Jubilee2000 So the shipmaster came to him and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, if so be that he will have compassion upon us that we not perish.
 LITV And the chief of the seamen came near to him and said to him, What is it to you, O sound sleeper? Rise up and cry out to your God! It may be our god will notice us, and we will not perish.
 MKJV And the chief of the seaman came to him and said to him, What is it to you, O sound sleeper? Arise, call upon your God! It may be that our god will notice us, and we will not perish.
 RNKJV So the shipmaster came to him, and said unto him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy Elohim, if so be that Elohim will think upon us, that we perish not.
 RWebster So the shipmaster came to him, and said to him, What meanest thou, O sleeper ? arise , call upon thy God , it may be that God will think upon us, that we perish not.
 Rotherham Then drew near unto him the shipmaster, and said to him, What meanest thou, O sound sleeper? Arise, cry unto thy God, Peradventure God will bethink himself of us, that we perish not.
 UKJV So the ship captain came to him, and said unto him, What mean you, O sleeper? arise, call upon your God, if so be that God will think upon us, that we perish not.
 WEB So the shipmaster came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God (or, gods) ! Maybe yourGod (or, gods) will notice us, so that we won’t perish.”
 Webster So the ship-master came to him, and said to him, What meanest thou, O sleeper? arise, call upon thy God, it may be that God will think upon us, that we perish not.
 YLT And the chief of the company draweth near to him, and saith to him, `What--to thee, O sleeper? rise, call unto thy God, it may be God doth bethink himself of us, and we do not perish.'
 Esperanto Kaj aliris al li la sxipestro, kaj diris al li:Kial vi dormas? levigxu, kaj voku al via Dio; eble Dio rememoros pri ni, kaj ni ne pereos.
 LXX(o) και προσηλθεν προ? αυτον ο πρωρευ? και ειπεν αυτω τι συ ρεγχει? αναστα και επικαλου τον θεον σου οπω? διασωση ο θεο? ημα? και μη απολωμεθα


    





  인기검색어
kcm  2506392
교회  1377116
선교  1336702
예수  1262929
설교  1048621
아시아  954254
세계  934231
선교회  900218
사랑  889306
바울  882357


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진