¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 7Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀÀÇ Áý¿¡ ¾Ë·Á À̸£µÇ ¾Æ¶÷ÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ ½£ÀÌ ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸² °°ÀÌ Èçµé·È´õ¶ó |
KJV |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. |
NIV |
Now the house of David was told, "Aram has allied itself with Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¸®¾Æ±ºÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡ ÁøÁÖÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ´ÙÀ ¿Õ½Ç¿¡ ÀüÇÏ¿©Á³´Ù. ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½Àº ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ¸° ¼öǮó·³ Èçµé·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¶÷ ±º»ç°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡ ÁøÁÖÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ´ÙÀ¿Õ½Ç¿¡ ÀüÇÏ¿©Á³´Ù. ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½Àº ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ¸° ¼öǮó·³ Èçµé·È´Ù. |
Afr1953 |
Toe hulle aan die huis van Dawid berig stuur met die woorde: Die Arame?rs het op Efraim toegesak! -- het sy hart en die hart van sy volk gebewe soos die bome van die bos bewe voor die wind. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ð¬Ù¬Ú ¬ã ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬ª ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ. |
Dan |
Da det meldtes Davids Hus, at Syrerne havde lejret sig i Efraim, skjalv hans og hans Folks Hjerte, som Skovens Tr©¡er sk©¡lver for Vinden. |
GerElb1871 |
Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die B?ume des Waldes vor dem Winde beben. |
GerElb1905 |
Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die B?ume des Waldes vor dem Winde beben. |
GerLut1545 |
Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die B?ume im Walde beben vom Winde. |
GerSch |
Als nun dem Hause Davids angezeigt ward: ?Der Syrer verl?©¬t sich auf Ephraim!? da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes wie die B?ume im Walde vor dem Wind. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥æ ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ø? ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. |
AKJV |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. |
ASV |
And it was told the house of David, saying, Syria (1) is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. (1) Heb resteth on Ephraim ) |
BBE |
And word came to the family of David that Aram had put up its tents in Ephraim. And the king's heart, and the hearts of his people, were moved, like the trees of the wood shaking in the wind. |
DRC |
And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind. |
Darby |
And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind. |
ESV |
When the house of David was told, ([ch. 8:12]) Syria is in league with (Hebrew Syria has rested upon) (ch. 9:9) Ephraim, the heart of Ahaz (Hebrew his heart) and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind. |
Geneva1599 |
And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde. |
GodsWord |
When word reached David's family that the Arameans had made an alliance with Ephraim, the hearts of the king and his people were shaken as the trees of the forest are shaken by the wind. |
HNV |
It was told the house of David, saying, ¡°Syria is allied with Ephraim.¡± His heart trembled, and the heart of his people, as thetrees of the forest tremble with the wind. |
JPS |
And it was told the house of David, saying: 'Aram is confederate with Ephraim.' And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. |
Jubilee2000 |
And it was told the house of David, saying Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved and the heart of his people as the trees of the wood are moved with the wind. |
LITV |
And the house of David was told, saying, Syria is allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest shake from the wind. |
MKJV |
And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved by the wind. |
RNKJV |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. |
RWebster |
And it was told the house of David , saying , Syria is confederate with Ephraim . And his heart was moved , and the heart of his people , as the trees of the forest are moved with the wind . {is confederate...: Heb. resteth on} |
Rotherham |
And it was told the house of David, saying, Syria hath settled down upon Ephraim. Then shook his heart, and the heart of his people, as the trees of a forest shake before a wind. |
UKJV |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. |
WEB |
It was told the house of David, saying, ¡°Syria is allied with Ephraim.¡± His heart trembled, and the heart of his people, as thetrees of the forest tremble with the wind. |
Webster |
And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind. |
YLT |
And it is declared to the house of David, saying, `Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind. |
Esperanto |
Oni raportis al la domo de David, dirante:La Sirianoj starigxis tendare en la lando de Efraim. Tiam ektremis lia koro kaj la koro de lia popolo, kiel la arboj de arbaro tremas de vento. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ø ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç |