¼º°æÀåÀý |
¿ª´ëÇÏ 6Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÑ »ç¶÷À̳ª Ȥ ÁÖÀÇ ¿Â ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ´Ù °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¸¶À½¿¡ Àç¾Ó°ú °íÅëÀ» ±ú´Ý°í ÀÌ ¼ºÀüÀ» ÇâÇÏ¿© ¼ÕÀ» Æì°í ¹«½¼ ±âµµ³ª ¹«½¼ °£±¸¸¦ Çϰŵç |
KJV |
Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: |
NIV |
and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ °³ÀÎÀ¸·Î³ª ¹ÎÁ·À¸·Î³ª ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÌ ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ÆÈÀ» ¹ú¸®°í °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç, |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½ÅÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ °³ÀÎÀ¸·Î³ª ¹ÎÁ·À¸·Î³ª ¸¶À½À¸·ÎºÎÅÍ ´µ¿ìÄ¡°í ÀÌ ÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç ÆÈÀ» ¹ú¸®°í °£ÀýÈ÷ ºô°Åµç |
Afr1953 |
enige gebed, enige smeking wat enige mens of u hele volk Israel sal doen, as elkeen sy plaag en sy smart ken, sodat hy sy hande na hierdie huis toe uitbrei -- |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬à¬Ý¬Ò¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ú ¬à¬ä ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬´¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ, |
Dan |
enhver B©ªn, enhver Beg©¡ring, hvem den end kommer fra i hele dit Folk Israel, n?r de f©ªler deres Plage og Smerte og udbreder H©¡nderne mod dette Hus, |
GerElb1871 |
welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen und von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder seine Plage und seinen Schmerz, und er seine H?nde ausbreitet gegen dieses Haus hin: |
GerElb1905 |
welches Gebet, welches Flehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen und von deinem ganzen Volke Israel, wenn sie erkennen werden ein jeder seine Plage und seinen Schmerz, und er seine H?nde ausbreitet gegen dieses Haus hin: |
GerLut1545 |
wer dann bittet oder flehet unter allerlei Menschen und unter all deinem Volk Israel, so jemand seine Plage und Schmerzen f?hlet und seine H?nde ausbreitet zu diesem Hause, |
GerSch |
was man alsdann bittet und fleht, es geschehe von Menschen, wer sie seien, oder von deinem ganzen Volk Israel, wenn sie innewerden, ein jeder seine Plage und seinen Schmerz, und sie ihre H?nde zu diesem Hause ausbreiten, |
UMGreek |
¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç¥í, ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ä¥å¥ç¥ò¥é¥í ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
whatever prayer and supplication be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house, |
AKJV |
Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all your people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: |
ASV |
what prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own sorrow, and shall spread forth his hands toward this house: |
BBE |
Whatever prayer or request for your grace is made by any man, or by all your people Israel, whatever his trouble may be, whose hands are stretched out to this house: |
DRC |
Then if any of thy people Israel, knowing his own scourge and infirmity shall pray, and shall spread forth his hands in this house, |
Darby |
what prayer, what supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, when they shall know every man his own plague, and his own grief, and shall spread forth his hands toward this house; |
ESV |
whatever prayer, whatever plea is made by any man or by all your people Israel, each knowing his own affliction and his own sorrow and stretching out his hands toward this house, |
Geneva1599 |
Then what prayer and supplication so euer shalbe made of any man, or of all thy people Israel, whe euery one shall knowe his owne plague, and his owne disease, and shall stretch forth his hands toward this house, |
GodsWord |
[hear] every prayer for mercy made by one person or by all the people in Israel, all who know suffering or pain, who stretch out their hands toward this temple. |
HNV |
whatever prayer and supplication be made by any man, or by all your people Israel, who shall know every man his own plague and hisown sorrow, and shall spread forth his hands toward this house: |
JPS |
what prayer and supplication soever be made by any man, or by all Thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own pain, and shall spread forth his hands toward this house; |
Jubilee2000 |
every prayer and every supplication made of any man, or of all thy people Israel or of anyone who knows his affliction and his grief in his heart, if they shall extend their hands towards this house, |
LITV |
Whatever prayer, whatever supplication shall be made for any man, and for all Your people Israel, when they know each one his own plague, and his own grief, and he shall spread out his palms toward this house; |
MKJV |
whatever prayer, whatever cry shall be made by any man, or by all Your people Israel, when everyone shall know his own plague and his own grief, and shall spread forth his hands in this house; |
RNKJV |
Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: |
RWebster |
Then whatever prayer or whatever supplication shall be made by any man , or by all the people of Israel , when every one shall know his own calamity and his own grief , and shall spread forth his hands in this house : {in: or, toward} {toward...: or, in this place} |
Rotherham |
whatsoever prayer, whatsoever supplication, which any son of earth may have, or any of thy people Israel,?when any man shall come to know his plague, or his pain, and so he shall spread abroad his hands towards this house? |
UKJV |
Then what prayer or what supplication whatsoever shall be made of any man, or of all your people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: |
WEB |
whatever prayer and supplication be made by any man, or by all your people Israel, who shall know every man his own plague and hisown sorrow, and shall spread forth his hands toward this house: |
Webster |
[Then] whatever prayer, [or] whatever supplication shall be made by any man, or by all the people of Israel, when every one shall know his own calamity, and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: |
YLT |
any prayer, any supplication that is for any man, and for all Thy people Israel, when they know each his own plague, and his own pain, and he hath spread out his hands towards this house: |
Esperanto |
cxe cxiu pregxo, cxe cxiu petego, kiun faros iu homo aux Via tuta popolo Izrael, kiam cxiu el ili sentos sian malfelicxon kaj sian doloron kaj etendos siajn manojn al cxi tiu domo: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥å¥ç¥ò¥é? ¥ç ¥å¥á¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ë¥á¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥á¥í ¥ã¥í¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ç ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |