|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÕÀÌ À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â °¡¼ ¿¤¸®»ç°¡ ¾îµð ÀÖ³ª º¸¶ó ³»°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ±×¸¦ ÀâÀ¸¸®¶ó ¿Õ¿¡°Ô ¾Æ·Ú¾î À̸£µÇ º¸¶ó ±×°¡ µµ´Ü¿¡ ÀÖµµ´Ù ÇϳªÀÌ´Ù |
KJV |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
NIV |
"Go, find out where he is," the king ordered, "so I can send men and capture him." The report came back: "He is in Dothan." |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº "°¡¼ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æ ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±º»ç¸¦ º¸³»¾î ±×¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸®¶ó" ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. À̳» ¿¤¸®»ç°¡ µµ´Ü¿¡ ÀÖ´Ù´Â º¸°í°¡ µé¾î ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¶÷¿ÕÀº "°¡¼ ±×°¡ ¾îµð ÀÖ´ÂÁö ¾Ë¾Æ¿À³Ê¶ó. ³»°¡ ±º»ç¸¦ º¸³»¿©±×¸¦ »ç·ÎÀâÀ¸¸®¶ó." ÇÏ°í ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. ÀÎÂ÷ ¿¤¸®»ç°¡ µµ´Ü¿¡ ÀÖ´Ù´Â º¸°í°¡ µé¾î ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En hy s?: Gaan kyk waar hy is, dat ek hom kan laat vang. En daar is aan hom te kenne gegee en ges?: Hy is daar in Dotan. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬ñ¬ä. ¬ª ¬Þ¬å ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó ¬¥¬à¬ä¬Ñ¬ß ¬Ö. |
Dan |
Da sagde han: "G? hen og se, hvor han er, for at jeg kan sende Folk ud og lade ham gribe!" Da det meldtes ham, at han var i Dotan, |
GerElb1871 |
Da sprach er: Gehet hin und sehet, wo er ist; und ich werde hinsenden und ihn holen. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Siehe, er ist in Dothan. |
GerElb1905 |
Da sprach er: Gehet hin und sehet, wo er ist; und ich werde hinsenden und ihn holen. Und es wurde ihm berichtet und gesagt: Siehe, er ist in Dothan. |
GerLut1545 |
Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, da©¬ ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan. |
GerSch |
Er sprach: So geht hin und seht, wo er ist, da©¬ ich ihn greifen lasse. Und sie zeigten es ihm an und sprachen: Siehe, er ist in Dotan! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ø ¥í¥á ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥â¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥Ä¥ø¥è¥á¥í. |
ACV |
And he said, Go and see where he is that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
AKJV |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
ASV |
And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
BBE |
Then he said, Go and see where he is, so that I may send and get him. And news came to him that he was in Dothan. |
DRC |
And he said to them: Go, and see where he is: that I may send, and take him. And they told him, saying: Behold he is in Dothan. |
Darby |
And he said, Go and see where he is, and I will send and fetch him. And it was told him saying, Behold, he is in Dothan. |
ESV |
And he said, Go and see where he is, that I may send and seize him. It was told him, Behold, he is in (Gen. 37:17) Dothan. |
Geneva1599 |
And he said, Goe, and espie where he is, that I may sende and fetch him. And one tolde him, saying, Beholde, he is in Dothan. |
GodsWord |
The king said, "Find out where he is. Then I will send men to capture him." The king was told, "He is in Dothan." |
HNV |
He said, ¡°Go and see where he is, that I may send and get him.¡± |
JPS |
And he said: 'Go and see where he is, that I may send and fetch him.' And it was told him, saying: 'Behold, he is in Dothan.' |
Jubilee2000 |
And he said, Go and spy where he [is], that I may send and take him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan. |
LITV |
And he said, Go and see where he is , and I will send and seize him. And it was told him, Behold, he is in Dothan. |
MKJV |
And he said, Go and spy where he is , so that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
RNKJV |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
RWebster |
And he said , Go and spy where he is , that I may send and bring him. And it was told him, saying , Behold, he is in Dothan . |
Rotherham |
And he said?Go, and see where he is, that I may send and take him. And it was told him, saying?Lo! in Dothan. |
UKJV |
And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. |
WEB |
He said, ¡°Go and see where he is, that I may send and get him.¡± |
Webster |
And he said, Go, and spy where he [is], that I may send and bring him. And it was told him, saying, Behold, [he is] in Dothan. |
YLT |
And he saith, `Go ye and see where he is , and I send and take him;' and it is declared to him, saying, `Lo--in Dothan.' |
Esperanto |
Kaj li diris:Iru kaj rigardu, kie li estas, tiam mi sendos kaj prenos lin. Kaj oni sciigis al li, dirante:Jen li estas en Dotan. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥ð¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥ø¥è¥á¥é¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|