|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤ÇÏ 17Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö±Ý ±×°¡ ¾î´À ±¼¿¡³ª ¾î´À °÷¿¡ ¼û¾î ÀÖÀ¸¸®´Ï Ȥ ¹«¸® Áß¿¡ ¸îÀÌ ¸ÕÀú ¾þµå·¯Áö¸é ±× ¼Ò¹®À» µè´Â ÀÚ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¾Ð»ì·ÒÀ» µû¸£´Â ÀÚ °¡¿îµ¥¿¡¼ ÆÐÇÔÀ» ´çÇÏ¿´´Ù ÇÒÁö¶ó |
KJV |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
NIV |
Even now, he is hidden in a cave or some other place. If he should attack your troops first, whoever hears about it will say, 'There has been a slaughter among the troops who follow Absalom.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ¸¶ Áö±ÝÂë ±×´Â ±¼ °°Àº µ¥ °¨Âʰ°ÀÌ ¼û¾î ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ½Î¿òÀº ÀÌÁ¦ ½ÃÀÛÀε¥ ÀӱݴÔÀÇ ±º»çµéÀÌ Á×±â¶óµµ ÇØ¼ '¾Ð»ì·ÒÀ» µû¸£´ø ±º´ë°¡ ÆÐÇß´Ù' ´Â ¼Ò¹®ÀÌ¶óµµ ³ª¸é |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ¸¶ Áö±ÝÂë ±×´Â ±¼°°Àº µ¥ °¨Âʰ°ÀÌ ¼û¾î ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ½Î¿òÀº ÀÌÁ¦ ½ÃÀÛÀε¥ ÀӱݴÔÀÇ ±º»çµéÀÌ Á×±â¶óµµ ÇØ¼ '¾Ð»ì·ÒÀ» µû¸£´ø ±º´ë°¡ ÆÐÇß´Ù.'´Â ¼Ò¹®ÀÌ¶óµµ ³ª¸é |
Afr1953 |
Kyk, nou het hy hom weggesteek in een van die kuile of in een van die ander plekke, en as daar al by die begin enkele onder hulle val en die mense dit hoor, sal hulle s?: Die manskappe wat Absalom volg, het 'n neerlaag gely! |
BulVeren |
¬³¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ý ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬â¬à¬Ó ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ö ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬é¬å¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬Ý¬à¬Þ, ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ä¬ì¬â¬á¬ñ¬Ý ¬á¬à¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö! |
Dan |
For ¨ªjeblikket holder han sig sikkert skjult i en Kl©ªft eller et andet Sted; falder der nu straks i Begyndelsen nogle af Folkene, vil det rygtes, og man vil sige, at Absalons Tilh©¡ngere har lidt Nederlag; |
GerElb1871 |
Siehe, er hat sich jetzt in irgend einer Schlucht oder sonst an einem Orte versteckt. Und es wird geschehen, wenn zu Anfang etliche unter ihnen fallen, so wird jeder, der es h?rt, sagen: Es hat eine Niederlage unter dem Volke stattgefunden, das Absalom nachfolgt! |
GerElb1905 |
Siehe, er hat sich jetzt in irgend einer Schlucht oder sonst an einem Orte versteckt. Und es wird geschehen, wenn zu Anfang etliche unter ihnen fallen, so wird jeder, der es h?rt, sagen: Es hat eine Niederlage unter dem Volkestattgefunden, das Absalom nachfolgt! |
GerLut1545 |
Siehe, er hat sich jetzt vielleicht verkrochen irgend in einer Grube, oder sonst an einem Ort. Wenn es dann gesch?he, da©¬ das erste Mal ?bel geriete, und k?me ein Geschrei und spr?che: Es ist eine Schlacht geschehen in dem Volk, das Absalom nachfolget, |
GerSch |
Siehe, er hat sich wohl schon jetzt in irgend einer Schlucht verborgen oder an einem andern Orte. Wenn es dann gesch?he, da©¬ etliche von ihnen gleich im Anfang fielen und man es h?ren w?rde, so spr?che man: Das Volk, das zu Absalom h?lt, hat eine Niederlage erlitten! |
UMGreek |
¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ø ¥ó¥é¥í¥é ¥ç ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ø ¥ó¥é¥í¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥í, ¥ð¥á? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì |
ACV |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place. And it will come to pass, when some of them are fallen at the first, that whoever hears it will say, There is a slaughter among the people who follow Absalom. |
AKJV |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whoever hears it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
ASV |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, (1) when some of them are fallen at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. (1) Or when he falleth upon them ) |
BBE |
But he will certainly have taken cover now in some hole or secret place; and if some of our people, at the first attack, are overcome, then any hearing of it will say, There is destruction among the people who are on Absalom's side. |
DRC |
Perhaps he now lieth hid in pits, or in some other place where he list: and when any one shall fall at the first, every one that heareth it shall say: There is a slaughter among the people that followed Absalom. |
Darby |
Behold, he is hid now in some pit, or some such place; and it will come to pass, when some of them fall at the first, whoever heareth it will say, There has been slaughter among the people that follow Absalom, |
ESV |
Behold, even now he has hidden himself in one of the pits or in some other place. And as soon as some of the people fall (Or as he falls on them) at the first attack, whoever hears it will say, There has been a slaughter among the people who follow Absalom. |
Geneva1599 |
Behold, he is hid now in some caue, or in some place: and though some of them be ouerthrowen at the first, yet the people shall heare, and say, The people that follow Absalom, be ouerthrowen. |
GodsWord |
He has already hidden in one of the ravines or some other place. If some of our soldiers are killed in the initial attack, others will definitely hear about it and say, 'The troops that support Absalom have been defeated.' |
HNV |
Behold, he is now hidden in some pit, or in some other place. It will happen, when some of them have fallen at the first, thatwhoever hears it will say, ¡®There is a slaughter among the people who follow Absalom!¡¯ |
JPS |
Behold, he is hid now in some pit, or in some place; and it will come to pass, when they fall upon them at the first, and whosoever heareth it shall say: There is a slaughter among the people that follow Absalom; |
Jubilee2000 |
Behold, he is hid now in some pit or in some [other] place, and if some of thy [men] are overthrown at the beginning, whoever hears of it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
LITV |
Behold, now he is hidden in one of the pits, or in one of the places. And it shall be, at the falling among them at the beginning, that whoever hears even shall say, There has been a slaughter among the people who follow Absalom. |
MKJV |
Behold, he is hidden now in some pit, or in one of the places. And it shall be, at the falling among them at the first, whoever hears will say, There is a slaughter among the people who follow Absalom. |
RNKJV |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
RWebster |
Behold, he is hid now in some pit , or in some other place : and it will come to pass, when some of them are overthrown at the first , that whoever heareth it will say , There is a slaughter among the people that follow Absalom . {overthrown: Heb. fallen} |
Rotherham |
Lo! by this time, hath, he, hidden himself in some pit, or other place,?and it shall be, as soon as he falleth upon them at the first, that he that hearkeneth for tidings will hear of it , and will say?There is a defeat among the people that are following Absolom: |
UKJV |
Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever hears it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
WEB |
Behold, he is now hidden in some pit, or in some other place. It will happen, when some of them have fallen at the first, thatwhoever hears it will say, ¡®There is a slaughter among the people who follow Absalom!¡¯ |
Webster |
Behold, he is hid now in some pit, or in some [other] place: and it will come to pass, when some of them [are] overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom. |
YLT |
lo, now, he is hidden in one of the pits, or in one of the places, and it hath been, at the falling among them at the commencement, that the hearer hath heard, and said, There hath been a slaughter among the people who are after Absalom; |
Esperanto |
Jen nun li kasxigxas en ia kaverno aux en ia alia loko. Se en la komenco iu el la niaj falos, kaj disvastigxos la famo, ke havis malvenkon la popolo, kiu sekvas Absxalomon, |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥í¥ô¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ø¥í ¥ç ¥å¥í ¥å¥í¥é ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç ¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ç ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥è¥ñ¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ø ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥â¥å¥ò¥ò¥á¥ë¥ø¥ì |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|