Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »ç¹«¿¤ÇÏ 12Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ¾ÆÀ̰¡ »ì¾ÒÀ» ¶§¿¡ ³»°¡ ±Ý½ÄÇÏ°í ¿î °ÍÀº Ȥ½Ã ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â»ç ¾ÆÀ̸¦ »ì·Á ÁֽǴÂÁö ´©°¡ ¾Ë±î »ý°¢ÇÔÀ̰ŴϿÍ
 KJV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
 NIV He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× ¾Ö°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ±¾À¸¸ç ¿î °ÍÀº Çà¿© ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í ¾Æ±â¸¦ »ì·Á ÁֽDZî ÇØ¼­¿´¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±× ¾Ö°¡ »ì¾Æ ÀÖÀ» ¶§ ±¾À¸¸ç ¿î °ÍÀº Çà¿© ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ º¸½Ã°í ¾ÆÀ̸¦ »ì·ÁÁֽDZî ÇØ¼­¿´¼Ò.
 Afr1953 En hy s?: Toe die kind nog in die lewe was, het ek gevas en geween, want ek het gedink: Wie weet -- die HERE kan my genadig wees, sodat die kind in die lewe bly.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à, ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬ç ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¬¬à¬Û ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó ¬Ü¬ì¬Þ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à.
 Dan Han svarede: "S? l©¡nge Barnet levede, fastede jeg og gr©¡d; thi jeg t©¡nkte: M?ske er HERREN mig n?dig, s? Barnet bliver i Live.
 GerElb1871 Und er sprach: Als das Kind noch lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: (Eig. sagte) Wer wei©¬, ob Jehova mir nicht gn?dig sein wird, da©¬ das Kind am Leben bleibt?
 GerElb1905 Und er sprach: Als das Kind noch lebte, habe ich gefastet und geweint, weil ich dachte: (Eig. sagte) Wer wei©¬, ob Jehova mir nicht gn?dig sein wird, da©¬ das Kind am Leben bleibt?
 GerLut1545 Er sprach: Um das Kind fastete ich und weinete, da es lebte; denn ich gedachte: Wer wei©¬, ob mir der HERR gn?dig wird, da©¬ das Kind lebendig bleibe.
 GerSch Er sprach: Als das Kind noch lebte, fastete und weinte ich, weil ich dachte: Wer wei©¬, ob der HERR mir nicht gn?dig sein wird, so da©¬ das Kind am Leben bleibt?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥í¥ø ¥å¥ó¥é ¥å¥æ¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥é? ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é; ¥é¥ò¥ø? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç, ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ï¥í
 ACV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept. For I said, Who knows whether LORD will not be gracious to me, that the child may live?
 AKJV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
 ASV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who knoweth whether Jehovah will not be gracious to me, that the child may live?
 BBE And he said, While the child was still living I went without food and gave myself up to weeping: for I said, Who is able to say that the Lord will not have mercy on me and give the child life?
 DRC And he said: While the child was yet alive, I fasted and wept for him: for I said: Who knoweth whether the Lord may not give him to me, and the child may live?
 Darby And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept; for I thought, Who knows? perhaps Jehovah will be gracious to me, that the child may live.
 ESV He said, While the child was still alive, I fasted and wept, for I said, ([Jonah 3:9]) Who knows whether the Lord will be gracious to me, that the child may live?
 Geneva1599 And he sayde, While the childe was yet aliue, I fasted, and wept: for I sayde, Who can tell whether God will haue mercy on me, that the childe may liue?
 GodsWord David answered, "As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.'
 HNV He said, ¡°While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ¡®Who knows whether the LORD will not be gracious to me,that the child may live?¡¯
 JPS And he said: 'While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said: Who knoweth whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?
 Jubilee2000 And he replied, While the child was yet alive, I fasted and wept, for I said, Who can tell [whether] GOD will have mercy on me, that the child may live?
 LITV And he said, While the boy was alive, I fasted and wept. For I said, Who knows? Jehovah may be gracious to me and the boy may stay alive.
 MKJV And he said, While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, Who can tell if God will be gracious to me so that the child may live?
 RNKJV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether Elohim will be gracious to me, that the child may live?
 RWebster And he said , While the child was yet alive , I fasted and wept : for I said , Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live ?
 Rotherham And he said,?While yet the child lived, I fasted, and wept,?for I said?Who knoweth whether Yahweh may not grant me favour, and the child live?
 UKJV And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?
 WEB He said, ¡°While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ¡®Who knows whether Yahweh will not be gracious to me, thatthe child may live?¡¯
 Webster And he said, While the child was yet alive, I fasted, and wept: for I said, Who can tell [whether] GOD will be gracious to me, that the child may live?
 YLT And he saith, `While the lad is alive I have fasted, and weep, for I said, Who knoweth? --Jehovah doth pity me, and the lad hath lived;
 Esperanto Kaj li respondis:Dum la infano ankoraux vivis, mi fastis kaj ploris; cxar mi pensis:Kiu scias? eble la Eternulo indulgos min kaj la infano vivos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥æ¥ç¥í ¥å¥í¥ç¥ò¥ó¥å¥ô¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥á ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ó¥é? ¥ï¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥é¥ä¥á¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø