¼º°æÀåÀý |
»ç»ç±â 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀÌ ´Ùº¼ »ê¿¡ ¿À¸¥ °ÍÀ» »ç¶÷µéÀÌ ½Ã½º¶ó¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å |
KJV |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
NIV |
When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀÌ ´Ùº¼»ê¿¡ ¿Ã¶ó °¬´Ù´Â °ÍÀ» ÀüÇØ µéÀº ½Ã½º¶ó´Â |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºñ³ë¾ÏÀÇ ¾Æµé ¹Ù¶ôÀÌ ´Ùº¼»ê¿¡ ¿Ã¶ó °¬´Ù´Â °ÍÀ» ÀüÇØµéÀº½Ã½º¶ó´Â |
Afr1953 |
En toe hulle aan S¢®sera berig bring dat Barak, die seun van Abinoam, na die berg Tabor opgetrek het, |
BulVeren |
¬ª ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬ã¬Ñ¬â¬Ñ, ¬é¬Ö ¬£¬Ñ¬â¬Ñ¬Ü, ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ñ¬Þ, ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬´¬Ñ¬Ó¬à¬â. |
Dan |
Da Sisera fik Melding om, at Barak, Abinoams S©ªn, var draget op p? Tabors Bjerg, |
GerElb1871 |
Und man berichtete dem Sisera, da©¬ Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen w?re. |
GerElb1905 |
Und man berichtete dem Sisera, da©¬ Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor hinaufgezogen w?re. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Da ward dem Sisera angezeigt, da©¬ Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Tabor gezogen sei. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á, ¥ï¥ó¥é ¥Â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥é¥í¥å¥å¥ì ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥È¥á¥â¥ø¥ñ. |
ACV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
AKJV |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
ASV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
BBE |
And word was given to Sisera that Barak, the son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. |
DRC |
And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor: |
Darby |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
ESV |
When Sisera was told that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor, |
Geneva1599 |
Then they shewed Sisera, that Barak the sonne of Abinoam was gone vp to mout Tabor. |
GodsWord |
The report reached Sisera that Barak, son of Abinoam, had come to fight at Mount Tabor. |
HNV |
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. |
JPS |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
Jubilee2000 |
And the news came unto Sisera that Barak, the son of Abinoam, was gone up to Mount Tabor. |
LITV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. |
MKJV |
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor. |
RNKJV |
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
RWebster |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor . |
Rotherham |
And they told Sisera that Barak, son of Abinoam, had gone up to Mount Tabor. |
UKJV |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor. |
WEB |
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor. |
Webster |
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor. |
YLT |
And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor, |
Esperanto |
Kaj oni sciigis Siseran, ke Barak, filo de Abinoam, supreniris sur la monton Tabor. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ø ¥ò¥é¥ò¥á¥ñ¥á ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç ¥â¥á¥ñ¥á¥ê ¥ô¥é¥ï? ¥á¥â¥é¥í¥å¥å¥ì ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ï? ¥è¥á¥â¥ø¥ñ |