¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 22Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ÇüÁ¦°¡ ³×°Ô¼ ¸Ö°Å³ª ¶Ç´Â ³×°¡ ±×¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ°Åµç ±× Áü½ÂÀ» ³× ÁýÀ¸·Î ²ø°í °¡¼ ³× ÇüÁ¦°¡ ã±â±îÁö ³×°Ô µÎ¾ú´Ù°¡ ±×¿¡°Ô µ¹·Á ÁÙÁö´Ï |
KJV |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. |
NIV |
If the brother does not live near you or if you do not know who he is, take it home with you and keep it until he comes looking for it. Then give it back to him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× µ¿Á·ÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´Ùµç°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¸ð¸£°Ú°Åµç ³× Áý¿¡ ²ø¾î´Ù µÎ¾ú´Ù°¡ ±×°¡ ³ªÅ¸³ª ãÀ» ¶§ µ¹·Á ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±× µ¿Á·ÀÌ °¡±îÀÌ ÀÖÁö ¾Ê´Ùµç°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¸ð¸£°Ú°Åµç ³× Áý¿¡ ²ø¾î´Ù µÎ¾ú´Ù°¡ ±×°¡ ³ªÅ¸³ª ãÀ» ¶§ µ¹·ÁÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
En as jou broer nie naby jou is nie en jy hom nie ken nie, moet jy dit in jou huis neem, en dit moet by jou wees totdat jou broer dit soek; dan moet jy dit aan hom teruggee. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à ¬Õ¬à ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ö¬ê ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú; ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ô¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ê. |
Dan |
Og hvis din Broder ikke bor i N©¡rheden af dig, eller du ikke ved, hvis byret er, skal du tage det ind i dit Hus, og det skal v©¡re hos dig, indtil din Broder sp©ªrger efter det; s? skal du give ham det tilbage. |
GerElb1871 |
Wenn aber dein Bruder nicht nahe bei dir ist, und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus aufnehmen, da©¬ sie bei dir seien, bis dein Bruder sie sucht; dann gib sie ihm zur?ck. |
GerElb1905 |
Wenn aber dein Bruder nicht nahe bei dir ist, und du kennst ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus aufnehmen, da©¬ sie bei dir seien, bis dein Bruder sie sucht; dann gib sie ihm zur?ck. |
GerLut1545 |
Wenn aber dein Bruder dir nicht nahe ist und kennest ihn nicht, so sollst du sie in dein Haus nehmen, da©¬ sie bei dir seien, bis sie dein Bruder suche, und dann ihm wiedergebest. |
GerSch |
Wenn aber dein Bruder nicht in deiner N?he wohnt, oder wenn du den Eigent?mer nicht kennst, so sollst du sie in dein Haus aufnehmen, da©¬ sie bei dir seien, bis dein Bruder sie sucht, und dann sollst du sie ihm zur?ckgeben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ç ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And if thy brother be not near to thee, or if thou do not know him, then thou shall bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seeks after it, and thou shall restore it to him. |
AKJV |
And if your brother be not near to you, or if you know him not, then you shall bring it to your own house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him again. |
ASV |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him. |
BBE |
If their owner is not near, or if you are not certain who he is, then take the beast to your house and keep it till its owner comes in search of it, and then you are to give it back to him. |
DRC |
And if thy brother be not nigh, or thou know him not: thou shalt bring them to thy house, and they shall be with thee until thy brother seek them, and receive them. |
Darby |
And if thy brother be not near unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it unto thy house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it unto him. |
ESV |
And if he does not live near you and you do not know who he is, you shall bring it home to your house, and it shall stay with you until your brother seeks it. Then you shall restore it to him. |
Geneva1599 |
And if thy brother bee not neere vnto thee, or if thou knowe him not, then thou shalt bring it into thine house, and it shall remaine with thee, vntill thy brother seeke after it: then shalt thou deliuer it to him againe. |
GodsWord |
If the owner doesn't live near you or you don't know who owns it, take the animal home with you. Keep it until the owner comes looking for it. Then give it back. |
HNV |
If your brother isn¡¯t near to you, or if you don¡¯t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with youuntil your brother seek after it, and you shall restore it to him. |
JPS |
And if thy brother be not nigh unto thee, and thou know him not, then thou shalt bring it home to thy house, and it shall be with thee until thy brother require it, and thou shalt restore it to him. |
Jubilee2000 |
And even if thy brother [is] not kin unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seeks after it, and thou shalt restore it to him again. |
LITV |
And if your brother is not near you, and you do not know him, then you shall surely bring it home to your house; and it shall be with you until your brother inquires of it; and you shall restore it to him. |
MKJV |
And if your brother is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it into your own house, and it shall be with you until your brother seeks after it, and you shall give it back to him again. |
RNKJV |
And if thy brother be not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again. |
RWebster |
And if thy brother shall not be near to thee, or if thou shalt not know him, then thou shalt bring it to thy own house , and it shall be with thee until thy brother shall seek after it, and thou shalt restore it to him again . |
Rotherham |
And, if thy brother be not nigh unto thee or thou know him not, then shalt thou make room for it within thee own shed and it shall be with thee, until thy brother seek after it, when thou shalt return it unto him. |
UKJV |
And if your brother be not nigh unto you, or if you know him not, then you shall bring it unto yours own house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him again. |
WEB |
If your brother isn¡¯t near to you, or if you don¡¯t know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with youuntil your brother seek after it, and you shall restore it to him. |
Webster |
And if thy brother shall not [be] nigh to thee, or if thou shalt not know him, then thou shalt bring it to thy own house, and it shall be with thee until thy brother shall seek after it, and thou shalt restore it to him again. |
YLT |
and if thy brother is not near unto thee, and thou hast not known him, then thou hast removed it unto the midst of thy house, and it hath been with thee till thy brother seek it, and thou hast given it back to him; |
Esperanto |
Se via frato ne estas proksime de vi aux se vi lin ne konas, tiam enpelu ilin en vian domon, kaj ili estu cxe vi, gxis via frato ilin sercxos, kaj tiam redonu ilin al li. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ã¥ã¥é¥æ¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ì¥ç¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ä¥ø¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø |