¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 21Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³×°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼ ÇÇ»ìµÈ ½Ãü°¡ µé¿¡ ¾þµå·¯Áø °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ±× ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϰŵç |
KJV |
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: |
NIV |
If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼ ´©±¸¿¡°Ô »ìÇØµÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ½Ãü°¡ ¹ß°ßµÉ °æ¿ì¿¡´Â |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽÿ© Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼ ´©±¸¿¡°Ô »ìÇØµÇ¾úµçÁö ¾Ë ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ½Ãü°¡ ¹ß°ßµÈ °æ¿ì¿¡´Â |
Afr1953 |
As hulle in die land wat die HERE jou God jou sal gee om dit in besit te neem, een vind wat dood in die veld l?, sonder dat dit bekend is wie hom gedood het, |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý, |
Dan |
N?r man i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Eje, finder en liggende dr©¡bt p? Marken, uden at det vides, hvem der har sl?et ham ihjel, |
GerElb1871 |
Wenn in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Felde liegend gefunden wird, ohne da©¬ es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat, |
GerElb1905 |
Wenn in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Felde liegend gefunden wird, ohne da©¬ es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat, |
GerLut1545 |
Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und liegt im Felde, und man nicht wei©¬, wer ihn erschlagen hat, |
GerSch |
Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt, um es einzunehmen, und er im Felde liegt, und man nicht wei©¬, wer ihn erschlagen hat, |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ð¥å¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥é? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, |
ACV |
If a man is found slain in the land which LORD thy God gives thee to possess it, lying in the field, and it not be known who has smitten him, |
AKJV |
If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him: |
ASV |
If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him; |
BBE |
If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death: |
DRC |
Then there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder, |
Darby |
If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess, lying in the field, and it be not known who hath smitten him, |
ESV |
Atonement for Unsolved MurdersIf in the land that the Lord your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him, |
Geneva1599 |
If one be founde slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the field, and it is not knowe who hath slaine him, |
GodsWord |
This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that the LORD your God is giving you. If no one knows who committed the murder, |
HNV |
If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn¡¯t known whohas struck him; |
JPS |
If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him; |
Jubilee2000 |
When [one] is found dead in the land which the LORD thy God gives thee to inherit, lying in the field, [and] it is not known who has slain him, |
LITV |
If one is found slain in the land which Jehovah your God is giving to you, to possess it, lying in the field, and it is not known who has struck him; |
MKJV |
If one is found dead in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it is not known who has killed him, |
RNKJV |
If one be found slain in the land which ???? thy Elohim giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: |
RWebster |
If one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field , and it be not known who hath slain him: |
Rotherham |
When there shall be found one slain on the soil which Yahweh thy God is giving unto thee to possess, lying prostrate in the field,?it not being known who smote him, |
UKJV |
If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him: |
WEB |
If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn¡¯t known whohas struck him; |
Webster |
If [one] shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, [and] it be not known who hath slain him: |
YLT |
`When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it--fallen in a field--it is not known who hath smitten him, |
Esperanto |
Se estos trovita mortigito sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kusxanta sur la kampo, kaj oni ne scios, kiu lin mortigis: |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥á |