Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 21Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³×°Ô ÁÖ¾î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼­ ÇÇ»ìµÈ ½Ãü°¡ µé¿¡ ¾þµå·¯Áø °ÍÀ» ¹ß°ßÇÏ°í ±× ÃÄÁ×ÀÎ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö ¾ËÁö ¸øÇϰŵç
 KJV If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
 NIV If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽþî Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼­ ´©±¸¿¡°Ô »ìÇØµÇ¾ú´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ½Ãü°¡ ¹ß°ßµÉ °æ¿ì¿¡´Â
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼­ ³ÊÈñ¿¡°Ô Áֽÿ© Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇϽж¥¿¡¼­ ´©±¸¿¡°Ô »ìÇØµÇ¾úµçÁö ¾Ë ¼ö ¾ø´Â »ç¶÷ÀÇ ½Ãü°¡ ¹ß°ßµÈ °æ¿ì¿¡´Â
 Afr1953 As hulle in die land wat die HERE jou God jou sal gee om dit in besit te neem, een vind wat dood in die veld l?, sonder dat dit bekend is wie hom gedood het,
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê, ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬å¬Ò¬Ú¬ä ¬Õ¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬à ¬Ö ¬å¬Ò¬Ú¬Ý,
 Dan N?r man i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Eje, finder en liggende dr©¡bt p? Marken, uden at det vides, hvem der har sl?et ham ihjel,
 GerElb1871 Wenn in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Felde liegend gefunden wird, ohne da©¬ es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat,
 GerElb1905 Wenn in dem Lande, das Jehova, dein Gott, dir gibt, es zu besitzen, ein Erschlagener auf dem Felde liegend gefunden wird, ohne da©¬ es bekannt ist, wer ihn erschlagen hat,
 GerLut1545 Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und liegt im Felde, und man nicht wei©¬, wer ihn erschlagen hat,
 GerSch Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, gibt, um es einzunehmen, und er im Felde liegt, und man nicht wei©¬, wer ihn erschlagen hat,
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ð¥å¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ã¥í¥ø¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥é? ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV If a man is found slain in the land which LORD thy God gives thee to possess it, lying in the field, and it not be known who has smitten him,
 AKJV If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him:
 ASV If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
 BBE If, in the land which the Lord your God is giving you, you come across the dead body of a man in the open country, and you have no idea who has put him to death:
 DRC Then there shall be found in the land, which the Lord thy God will give thee, the corpse of a man slain, and it is not known who is guilty of the murder,
 Darby If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess, lying in the field, and it be not known who hath smitten him,
 ESV Atonement for Unsolved MurdersIf in the land that the Lord your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,
 Geneva1599 If one be founde slaine in the lande, which the Lord thy God giueth thee to possesse it, lying in the field, and it is not knowe who hath slaine him,
 GodsWord This is what you must do if you find a murder victim lying in a field in the land that the LORD your God is giving you. If no one knows who committed the murder,
 HNV If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn¡¯t known whohas struck him;
 JPS If one be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
 Jubilee2000 When [one] is found dead in the land which the LORD thy God gives thee to inherit, lying in the field, [and] it is not known who has slain him,
 LITV If one is found slain in the land which Jehovah your God is giving to you, to possess it, lying in the field, and it is not known who has struck him;
 MKJV If one is found dead in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it is not known who has killed him,
 RNKJV If one be found slain in the land which ???? thy Elohim giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
 RWebster If one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field , and it be not known who hath slain him:
 Rotherham When there shall be found one slain on the soil which Yahweh thy God is giving unto thee to possess, lying prostrate in the field,?it not being known who smote him,
 UKJV If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him:
 WEB If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn¡¯t known whohas struck him;
 Webster If [one] shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, [and] it be not known who hath slain him:
 YLT `When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it--fallen in a field--it is not known who hath smitten him,
 Esperanto Se estos trovita mortigito sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kusxanta sur la kampo, kaj oni ne scios, kiu lin mortigis:
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥ç ¥ó¥ñ¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥é¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ä¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥ø? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥å¥ä¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ï¥é¥ä¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø