Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 17Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¿¡°Ô ¾Æ³»¸¦ ¸¹ÀÌ µÎ¾î ±×ÀÇ ¸¶À½ÀÌ ¹ÌȤµÇ°Ô ÇÏÁö ¸» °ÍÀ̸ç Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© Àº±ÝÀ» ¸¹ÀÌ ½×Áö ¸» °ÍÀ̴϶ó
 KJV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 NIV He must not take many wives, or his heart will be led astray. He must not accumulate large amounts of silver and gold.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ¶Ç ¸¹Àº ÈıÃÀ» °Å´À¸®Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ¸¶À½ÀÌ ´Ù¸¥ µ¥·Î ½ò¸± °ÍÀÌ´Ù. Àº°ú ±ÝÀ» ³Ê¹« ¸¹ÀÌ ¸ð¾Æµµ ¾È µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ¶Ç ¸¹Àº ÈıÃÀ» °Å´À¸®Áö ¸øÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ¸¶À½ÀÌ ´Ù¸¥µ¥·Î ½ò¸± °ÍÀÌ´Ù. Àº°ú ±ÝÀ» ³Ê¹« ¸¹ÀÌ ¸ð¾Æµµ ¾ÈµÈ´Ù.
 Afr1953 Ook mag hy nie baie vroue aanskaf nie, dat sy hart nie afwyk nie; hy mag ook vir hom nie uitermate baie silwer en goud aanskaf nie.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Heller ikke m? han have mange Hustruer, for at hans Hjerte ikke skal forledes til Frafald, og han m? ikke samle sig S©ªlv og Guld i Overflod.
 GerElb1871 Und er soll sich die Weiber nicht mehren, da©¬ sein Herz nicht abwendig werde; und Silber und Gold soll er sich nicht sehr mehren.
 GerElb1905 Und er soll sich die Weiber nicht mehren, da©¬ sein Herz nicht abwendig werde; und Silber und Gold soll er sich nicht sehr mehren.
 GerLut1545 Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, da©¬ sein Herz nicht abgewandt werde; und soll auch nicht viel Silber und Gold sammeln.
 GerSch Er soll auch nicht viele Weiber nehmen, damit sein Herz nicht auf Abwege gerate; auch soll er sich nicht zu viel Silber und Gold sammeln.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í.
 ACV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away. Neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 AKJV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 ASV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 BBE And he is not to have a great number of wives, for fear that his heart may be turned away; or great wealth of silver and gold.
 DRC He shall not have many wives, that may allure his mind, nor immense sums of silver and gold.
 Darby Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 ESV And he ([1 Kgs. 11:3, 4; Neh. 13:26]) shall not acquire many wives for himself, lest his heart turn away, ([Isa. 2:7]) nor shall he acquire for himself excessive silver and gold.
 Geneva1599 Neither shall hee take him many wiues, lest his heart turne away, neither shall he gather him much siluer and golde.
 GodsWord The king must never have a large number of wives, or he will turn away [from God]. And he must never own a lot of gold and silver.
 HNV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart not turn away: neither shall he greatly multiply to himself silver andgold.
 JPS Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 Jubilee2000 Neither shall he multiply wives unto himself, that his heart turn not away; neither shall he greatly multiply to himself silver or gold.
 LITV And he shall not multiply wives to himself, and his heart shall not turn aside. And he shall not greatly multiply to himself silver and gold.
 MKJV Nor shall he multiply wives to himself, so that his heart does not turn away. Nor shall he greatly multiply silver and gold to himself.
 RNKJV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 RWebster Neither shall he multiply wives to himself, that his heart may turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold .
 Rotherham Neither shall he multiply to himself wives, that his heart turn not aside,?nor silver and gold, shall he multiply to himself greatly.
 UKJV Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
 WEB Neither shall he multiply wives to himself, that his heart not turn away: neither shall he greatly multiply to himself silver andgold.
 Webster Neither shall he multiply wives to himself, that his heart may turn not away: neither shall he greatly accumulate to himself silver and gold.
 YLT And he doth not multiply to himself wives, and his heart doth not turn aside, and silver and gold he doth not multiply to himself--exceedingly.
 Esperanto Kaj li ne multigu al si edzinojn, por ke ne deklinigxu lia koro; kaj argxenton kaj oron li ne tro multigu al si.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø