¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 9Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Ȥ½Ã ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹«´Â ³¯ÀÌ ÀûÀ» ¶§¿¡µµ ±×µéÀÌ ´Ù¸¸ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó Áø¿µ¿¡ ¸Ó¹°°í ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¶ó ÇàÁøÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
NIV |
Sometimes the cloud was over the tabernacle only a few days; at the LORD'S command they would encamp, and then at his command they would set out. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸çÄ¥¹Û¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁö ¾ÊÀ» ¶§µµ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×·² ¶§¿¡µµ ±×µéÀº ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ÁøÀ» ÃÆ´Ù°¡ ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ÀÚ¸®¸¦ ¶ß°ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿ì¿¡ ¸çÄ¥¹Û¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁö ¾ÊÀ» ¶§µµ ÀÖ¾ú´Âµ¥ ±×·² ¶§µµ ±×µéÀº ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ÁøÀ» ÃÆ´Ù°¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À» µû¶ó ÀÚ¸®¸¦ ¶ß±º ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar somtyds was die wolk net 'n paar dae oor die tabernakel -- volgens die bevel van die HERE het hulle laer opgeslaan, en volgens die bevel van die HERE het hulle weggetrek. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß ¬Ú ¬á¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Det h©¡ndte, at Skyen kun blev nogle f? Dage over Boligen; da gik de i Lejr p? HERRENs Bud og br©ªd op p? HERRENs Bud. |
GerElb1871 |
Und geschah es, da©¬ die Wolke wenige Tage auf der Wohnung war, nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich-und nach dem Befehl Jehovas brachen sie auf. |
GerElb1905 |
Und geschah es, da©¬ die Wolke wenige Tage auf der Wohnung war, nach dem Befehl Jehovas lagerten sie sich, und nach dem Befehl Jehovas brachen sie auf. |
GerLut1545 |
Und wenn's war, da©¬ die Wolke auf der Wohnung war etliche Anzahl der Tage, so lagerten sie sich nach dem Wort des HERRN und zogen nach dem Wort des HERRN. |
GerSch |
Und wenn es vorkam, da©¬ die Wolke nur etliche Tage auf der Wohnung blieb, so lagerten sie sich doch nach dem Gebot des HERRN und zogen nach dem Gebot des HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ì¥å¥í ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ï¥ò¥á¥ò¥ä¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï. |
ACV |
And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle, then according to the commandment of LORD they remained encamped, and according to the commandment of LORD they journeyed. |
AKJV |
And so it was, when the cloud was a few days on the tabernacle; according to the commandment of the LORD they stayed in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
ASV |
And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; then according to the commandment of Jehovah they remained encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. |
BBE |
Sometimes the cloud was resting on the House for two or three days; then, by the order of the Lord, they kept their tents in that place, and when the Lord gave the order they went on. |
DRC |
For as many days soever as the cloud stayed over the tabernacle. At the commandment of the Lord they pitched their tents, and at his commandment they took them down. |
Darby |
And if it were so that the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the commandment of Jehovah they encamped, and according to the commandment of Jehovah they journeyed. |
ESV |
Sometimes the cloud was a few days over the tabernacle, and according to the command of the Lord they remained in camp; then according to the command of the Lord they set out. |
Geneva1599 |
So when the cloud abode a few dayes vpon the Tabernacle, they abode in their tents according to the comandement of ye Lord: for they iourneyed at the commandement of the Lord. |
GodsWord |
The same thing happened when the smoke stayed only a few days over the tent: At the LORD's command they would set up camp, and at his command they would break camp. |
HNV |
Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of the LORD they remained encamped, andaccording to the commandment of the LORD they traveled. |
JPS |
And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they remained encamped, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
Jubilee2000 |
And so it was, when the cloud was a [determined] number of days upon the tabernacle, according to the commandment of the LORD they camped, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
LITV |
And when the cloud was over the tabernacle many days, by the mouth of Jehovah they encamped, and by the mouth of Jehovah they pulled up stakes . |
MKJV |
And so when the cloud was a few days upon the tabernacle, according to the command of the LORD they remained in their tents, and according to the command of the LORD they pulled up stakes . |
RNKJV |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of ???? they abode in their tents, and according to the commandment of ???? they journeyed. |
RWebster |
And so it was , when the cloud was a few days upon the tabernacle ; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed . |
Rotherham |
And, so it was, when the cloud would be a few days upon the habitation, at the bidding of Yahweh, they remained encamped, and at the bidding of Yahweh, they set forward. |
UKJV |
And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
WEB |
Sometimes the cloud was a few days on the tabernacle; then according to the commandment of Yahweh they remained encamped, andaccording to the commandment of Yahweh they traveled. |
Webster |
And [so] it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed. |
YLT |
and so when the cloud is a number of days over the tabernacle; by the command of Jehovah they encamp, and by the command of Jehovah they journey. |
Esperanto |
Iufoje la nubo restadis kelke da tagoj super la tabernaklo, sed ili laux la ordono de la Eternulo restadis tendare kaj laux la ordono de la Eternulo elmovigxadis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥ç ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ñ¥é¥è¥ì¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ä¥é¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥á¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í |