Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¸Ó¹«´Â ³¯ÀÌ ¿À·¤ ¶§¿¡´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöÄÑ ÇàÁøÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸ç
 KJV And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
 NIV When the cloud remained over the tabernacle a long time, the Israelites obeyed the LORD'S order and did not set out.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸· À§¿¡ ¿©·¯ ³¯ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¾Ê°í ¾ßÈѲ² ¿¹½ÄÀ» ¿Ã·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ±¸¸§ÀÌ ¼º¸·¿ì¿¡ ¿©·¯³¯ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀº ÀÚ¸®¸¦ ¶ßÁö ¾Ê°í ¿©È£¿Í²² ·Ê½ÄÀ» ¿Ã·È´Ù.
 Afr1953 En as die wolk baie dae oor die tabernakel bly, het die kinders van Israel die diens van die HERE waargeneem en nie weggetrek nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬à¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬á¬Ñ¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ä¬â¬ì¬Ô¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan n?r Skyen blev over Boligen i l©¡ngere Tid, rettede Israeliterne sig efter, hvad HERREN havde foreskrevet dem, og br©ªd ikke op.
 GerElb1871 Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jehovas (d. h. sie beobachteten das, was f?r Jehova zu beobachten war) und brachen nicht auf.
 GerElb1905 Und wenn die Wolke viele Tage auf der Wohnung verweilte, so warteten die Kinder Israel der Hut Jehovas (dh. sie beobachteten das, was f?r Jehova zu beobachten war) und brachen nicht auf.
 GerLut1545 Und wenn die Wolke viel Tage verzog auf der Wohnung, so warteten die Kinder Israel auf die Hut des HERRN und zogen nicht.
 GerSch Und wenn die Wolke viele Tage lang auf der Wohnung verharrte, so beachteten die Kinder Israel den Wink des HERRN und zogen nicht.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ä¥é¥å¥ì¥å¥í¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ï¥í¥ó¥ï.
 ACV And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of LORD, and did not journey.
 AKJV And when the cloud tarried long on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
 ASV And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
 BBE When the cloud was resting on the House for a long time the children of Israel, waiting for the order of the Lord, did not go on.
 DRC And if it was so that it continued over it a long time, the children of Israel kept the watches of the Lord, and marched not,
 Darby And when the cloud was long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Jehovah, and journeyed not.
 ESV Even when the cloud continued over the tabernacle many days, the people of Israel (See ch. 1:53) kept the charge of the Lord and did not set out.
 Geneva1599 And when the cloude taryed stil vpon the Tabernacle a long time, the childre of Israel kept the watch of the Lord, and iourneyed not.
 GodsWord When the smoke stayed over the tent for a long time, the Israelites obeyed the LORD's command and wouldn't break camp.
 HNV When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept the LORD¡¯s command, and didn¡¯t travel.
 JPS And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
 Jubilee2000 And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
 LITV And when the cloud tarried over the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and did not pull up.
 MKJV And when the cloud stayed long upon the tabernacle many days, then the sons of Israel kept the charge of the LORD and did not journey.
 RNKJV And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of ????, and journeyed not.
 RWebster And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days , then the children of Israel kept the charge of the LORD , and journeyed not. {tarried...: Heb. prolonged}
 Rotherham And when the cloud lengthened out its stay upon the habitation, many days, then would the sons of Israel keep the watch of Yahweh, and would not set forward.
 UKJV And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
 WEB When the cloud stayed on the tabernacle many days, then the children of Israel kept Yahweh¡¯s command, and didn¡¯t travel.
 Webster And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
 YLT And in the cloud prolonging itself over the tabernacle many days, then have the sons of Israel kept the charge of Jehovah, and journey not,
 Esperanto Kaj se la nubo restadis super la tabernaklo longan tempon, la Izraelidoj plenumadis la instrukcion de la Eternulo kaj ne elmovigxadis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥õ¥å¥ë¥ê¥ç¥ó¥á¥é ¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ñ¥ø¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø