¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 17Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô À̸£¶ó À̽º¶ó¿¤ Áý »ç¶÷À̳ª ȤÀº ±×µé Áß¿¡ °Å·ùÇÏ´Â °Å·ù¹ÎÀÌ ¹øÁ¦³ª Á¦¹°À» µå¸®µÇ |
KJV |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice, |
NIV |
"Say to them: 'Any Israelite or any alien living among them who offers a burnt offering or sacrifice |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº ¹°·Ð ±×µé °¡¿îµ¥ ¸öºÙ¿© »ç´Â »ç¶÷µé±îÁöµµ ¹øÁ¦¹°À̳ª ´Ù¸¥ ¹«½¼ Á¦¹°À» µå¸®·Á°í Çϸé |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê´Â ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº ¹°·Ð ±×µé °¡¿îµ¥ ¸öºÙ¿©»ç´Â »ç¶÷µé±îÁöµµ ¹øÁ¦¹°À̳ª ´Ù¸¥ ¹«½¼ Á¦¹°À» µå¸®·Á°í Çϸé |
Afr1953 |
En jy moet vir hulle s?: Elkeen uit die huis van Israel en uit die vreemdelinge wat onder hulle vertoef, wat 'n brandoffer of 'n slagoffer bring, |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ê¬ì¬Ý¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ, |
Dan |
Og du skal sige til dem: Om nogen af Israels Hus eller de fremmede, der bor iblandt eder, ofrer et Br©¡ndoffer eller Slagtoffer |
GerElb1871 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert |
GerElb1905 |
Und du sollst zu ihnen sagen: Jedermann aus dem Hause Israel und von den Fremdlingen, die in ihrer Mitte weilen, der ein Brandopfer oder Schlachtopfer opfert |
GerLut1545 |
Darum sollst du zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel, oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, der ein Opfer oder Brandopfer tut, |
GerSch |
Und du sollst zu ihnen sagen: Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder welcher Fremdling, der unter ihnen wohnt, ein Brandopfer oder sonst ein Schlachtopfer verrichten will |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í, |
ACV |
And thou shall say to them, Whatever man there is of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, who offers a burnt-offering or sacrifice, |
AKJV |
And you shall say to them, Whatever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice, |
ASV |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice, |
BBE |
And say to them, If any man of Israel, or any other living among them, makes a burned offering or other offering, |
DRC |
And thou shalt say to them: The man of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among you, that offereth a holocaust or a victim, |
Darby |
And thou shalt say unto them, Every one of the house of Israel, and of the strangers who sojourn among them, that offereth up a burnt-offering or sacrifice, |
ESV |
And you shall say to them, Any one of the house of Israel, or of the strangers who sojourn among them, who (ch. 1:2, 3) offers a burnt offering or sacrifice |
Geneva1599 |
Also thou shalt say vnto them, whosoeuer he be of the house of Israel, or of the strangers which soiourne among them, that offreth a burnt offring or sacrifice, |
GodsWord |
"Tell them: If Israelites or foreigners make burnt offerings or sacrifices |
HNV |
¡°You shall say to them, ¡®Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offersa burnt offering or sacrifice, |
JPS |
And thou shalt say unto them: Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers that sojourn among them, that offereth a burnt-offering or sacrifice, |
Jubilee2000 |
And thou shalt also say unto them: Any man of the house of Israel or of the strangers who sojourn among you that offers a burnt offering or sacrifice |
LITV |
And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of aliens who sojourn in your midst, who offers burnt offering or sacrifice, |
MKJV |
And you shall say to them, Any man of the house of Israel, or of the strangers who are staying among you, offers a burnt offering or sacrifice, |
RNKJV |
And thou shalt say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering of sacrifice, |
RWebster |
And thou shalt say to them, Whatever man there may be of the house of Israel , or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt offering or sacrifice , |
Rotherham |
Wherefore, unto them, shalt thou say: What man soever, there may be of the house of Israel, or of the sojourners that sojourn in their midst,?who causeth to go up an ascending-offering, or a sacrifice; |
UKJV |
And you shall say unto them, Whatsoever man there be of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offers a burnt offering or sacrifice, |
WEB |
¡°You shall say to them, ¡®Any man there is of the house of Israel, or of the strangers who live as foreigners among them, who offersa burnt offering or sacrifice, |
Webster |
And thou shalt say to them, Whatever man [there may be] of the house of Israel, or of the strangers which sojourn among you, that offereth a burnt-offering or sacrifice, |
YLT |
`And unto them thou sayest: Any man of the house of Israel, or of the sojourners, who sojourneth in your midst, who causeth burnt-offering or sacrifice to ascend, |
Esperanto |
Kaj diru al ili:Se iu el la domo de Izrael, aux el la fremduloj, kiuj logxas inter ili, alportos bruloferon aux simplan oferon, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï? ¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í |