Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 32Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ Å« Á˸¦ ¹üÇÏ¿´µµ´Ù ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²²·Î ¿Ã¶ó°¡³ë´Ï Ȥ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ¼ÓÁ˰¡ µÉ±î Çϳë¶ó Çϰí
 KJV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
 NIV The next day Moses said to the people, "You have committed a great sin. But now I will go up to the LORD; perhaps I can make atonement for your sin."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `³ÊÈñ°¡ ÀÌÅä·Ï À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Âµ¥ ±× À߸øÀ» ¿ë¼­¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ³ª ÀÌÁ¦ ¾ßÈѲ² ¿Ã¶ó °¡ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÆ±³¯ ¸ð¼¼°¡ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶³ÊÈñ°¡ ÀÌÅä·Ï À߸øÀ» ÀúÁú·¶´Âµ¥ ±× À߸øÀ» ¿ë¼­¹ÞÀ» ¼ö ÀÖÀ»Áö ³ª ÀÌÁ¦ ¿©È£¿Í²² ¿Ã¶ó°¡ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.¡·
 Afr1953 En die volgende dag het Moses aan die volk ges?: Julle het 'n groot sonde begaan; maar nou sal ek na die HERE opklim: miskien kan ek vir julle sonde versoening doen.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ: ¬£¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬ß¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ¬ß¬à ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú!
 Dan N©¡ste Dag sagde Moses til Folket: "I har beg?et en stor Synd ; men nu vil jeg stige op til HERREN, m?ske kan jeg skaffe Soning for eders Synd!"
 GerElb1871 Und es geschah am anderen Tage, da sprach Mose zu dem Volke: Ihr habt eine gro©¬e S?nde begangen; und nun will ich zu Jehova hinaufsteigen, vielleicht m?chte ich S?hnung tun f?r eure S?nde.
 GerElb1905 Und es geschah am anderen Tage, da sprach Mose zu dem Volke: Ihr habt eine gro©¬e S?nde begangen; und nun will ich zu Jehova hinaufsteigen, vielleicht m?chte ich S?hnung tun f?r eure S?nde.
 GerLut1545 Des Morgens sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine gro©¬e S?nde getan; nun will ich hinaufsteigen zu dem HERRN, ob ich vielleicht eure S?nde vers?hnen m?ge.
 GerSch Am Morgen sprach Mose zum Volk: Ihr habt eine gro©¬e S?nde getan! Und nun will ich zu dem HERRN hinaufsteigen, vielleicht kann ich Vergebung erlangen f?r eure S?nde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ð¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í, ¥Ò¥å¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥é¥ò¥ø? ¥ê¥á¥ì¥ø ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ò¥á?.
 ACV And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to LORD, perhaps I shall make atonement for your sin.
 AKJV And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, You have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; peradventure I shall make an atonement for your sin.
 ASV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto Jehovah; peradventure I shall make atonement for your sin.
 BBE And on the day after, Moses said to the people, Great has been your sin: but I will go up to the Lord, and see if I may get forgiveness for your sin.
 DRC And when the next day was come, Moses spoke to the people: You have sinned a very great sin: I will go up to the Lord, if by any means I may be able to entreat him for your crime.
 Darby And it came to pass the next day, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah: perhaps I shall make atonement for your sin.
 ESV The next day Moses said to the people, (See ver. 21; [1 Sam. 12:20]) You have sinned a great sin. And now I will go up to the Lord; (2 Sam. 16:12; Amos 5:15) perhaps I can make atonement for your sin.
 Geneva1599 And when the morning came, Moses sayde vnto the people, Yee haue committed a grieuous crime: but now I wil goe vp to the Lord, if I may pacifie him for your sinne.
 GodsWord The next day Moses said to the people, "You have committed a serious sin. Now I will go up the mountain to the LORD. Maybe I will be able to make a payment for your sin and make peace with the LORD for your sin."
 HNV It happened on the next day, that Moses said to the people, ¡°You have sinned a great sin. Now I will go up to the LORD. Perhaps Ishall make atonement for your sin.¡±
 JPS And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: 'Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto the LORD, peradventure I shall make atonement for your sin.'
 Jubilee2000 And it came to pass on the next day that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin, but now I will go up unto the LORD; peradventure I shall make reconciliation for your sin.
 LITV And it happened on the morrow, Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to Jehovah; perhaps I can make atonement for your sin.
 MKJV And it happened on the next day, Moses said to the people, You have sinned a great sin. And now I will go up to the LORD. Perhaps I shall make an atonement for your sin.
 RNKJV And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up unto ????; peradventure I shall make an atonement for your sin.
 RWebster And it came to pass on the next day , that Moses said to the people , Ye have sinned a great sin : and now I will go up to the LORD ; perhaps I shall make an atonement for your sin .
 Rotherham And it came to pass, on the morrow, that Moses said unto the people, Ye, have sinned a great sin,?Now, therefore, I must go up unto Yahweh, Peradventure, I may make a propitiatory-covering for your sin.
 UKJV And it came to pass on the next day, that Moses said unto the people, All of you have sinned a great sin: and now I will go up unto the LORD; possibly I shall make an atonement for your sin.
 WEB It happened on the next day, that Moses said to the people, ¡°You have sinned a great sin. Now I will go up to Yahweh. PerhapsI shall make atonement for your sin.¡±
 Webster And it came to pass on the morrow, that Moses said to the people, Ye have sinned a great sin: and now I will go up to the LORD; it may be I shall make an atonement for your sin.
 YLT And it cometh to pass, on the morrow, that Moses saith unto the people, `Ye--ye have sinned a great sin, and now I go up unto Jehovah, if so be I atone for your sin.'
 Esperanto La sekvantan tagon Moseo diris al la popolo:Vi pekis per granda peko; nun mi supreniros al la Eternulo, eble mi akiros pardonon por via peko.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ê¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ø¥ì¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø