Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 48Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÀÏ ÈÄ¿¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»Çϱ⸦ ³× ¾Æ¹öÁö°¡ º´µé¾ú´Ù ÇϹǷΠ±×°¡ °ð µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓ°ú ÇÔ²² À̸£´Ï
 KJV And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold,thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 NIV Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆÇÁ´Ù´Â ¸»À» ÀüÇØ µé¾ú´Ù. ±×´Â µÎ ¾Æµé ¹Ç³ª½ê¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·± ÀÏÀÌ ÀÖÀºÈÄ ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ¾ÆÇÁ´Ù´Â ¸»À» ÀüÇØµé¾ú´Ù. ±×´Â µÎ ¾Æµé ¹Ç³´¼¼¿Í ¿¡ºê¶óÀÓÀ» µ¥¸®°í °¬´Ù.
 Afr1953 N? hierdie dinge het hulle aan Josef meegedeel: Kyk, u vader is siek. Toe neem hy sy twee seuns, Manasse en Efraim, met hom saam.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬®¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ñ ¬Ú ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Efter disse Begivenheder fik Josef Melding om, at hans Fader var syg. Da tog han sine S©ªnner, Manasse og Efraim, med sig
 GerElb1871 Und es geschah nach diesen Dingen, da©¬ man dem Joseph sagte: Siehe, dein Vater ist krank. Und er nahm seine beiden S?hne, Manasse und Ephraim, mit sich.
 GerElb1905 Und es geschah nach diesen Dingen, da©¬ man dem Joseph sagte: Siehe, dein Vater ist krank. Und er nahm seine beiden S?hne, Manasse und Ephraim, mit sich.
 GerLut1545 Danach ward Joseph gesagt: Siehe, dein Vater ist krank. Und er nahm mit sich seine beiden S?hne, Manasse und Ephraim.
 GerSch Darnach ward dem Joseph gesagt: Siehe, dein Vater ist krank! Und er nahm mit sich seine zwei S?hne, Manasse und Ephraim.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á, ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì.
 ACV And it came to pass after these things, that it was reported to Joseph, Behold, thy father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 AKJV And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 ASV And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 BBE Now after these things, word came to Joseph that his father was ill: and he took with him his sons Manasseh and Ephraim.
 DRC After these things, it was told Joseph that his father was sick: and he set out to go to him, taking his two sons Manasses and Ephraim.
 Darby And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick. And he took with him his two sons Manasseh and Ephraim.
 ESV Jacob Blesses Ephraim and ManassehAfter this, Joseph was told, Behold, your father is ill. So he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 Geneva1599 Againe after this, one sayd to Ioseph, Loe, thy father is sicke: then hee tooke with him his two sonnes, Manasseh and Ephraim.
 GodsWord Later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim [to see Jacob].
 HNV It happened after these things, that someone said to Joseph, ¡°Behold, your father is sick.¡± He took with him his two sons,Manasseh and Ephraim.
 JPS And it came to pass after these things, that one said to Joseph: 'Behold, thy father is sick.' And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 Jubilee2000 And it came to pass after these things [that] it was told Joseph, Behold, thy father [is] sick; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 LITV And after these things it happened, one said to Joseph, Behold, your father is sick. And he took his two sons with him, Manasseh and Ephraim.
 MKJV And it happened after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 RNKJV And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 RWebster And it came to pass after these things , that one told Joseph , Behold, thy father is sick : and he took with him his two sons , Manasseh and Ephraim .
 Rotherham And it came to pass after these things, that one said to Joseph, Lo! thy father, is sick. So he took his two sons with him, Manasseh and Ephraim.
 UKJV And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, your father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 WEB It happened after these things, that someone said to Joseph, ¡°Behold, your father is sick.¡± He took with him his two sons,Manasseh and Ephraim.
 Webster And it came to pass after these things, that [one] told Joseph, Behold, thy father [is] sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
 YLT And it cometh to pass, after these things, that one saith to Joseph, `Lo, thy father is sick;' and he taketh his two sons with him, Manasseh and Ephraim.
 Esperanto Post tiuj okazintajxoj oni sciigis al Jozef: Jen, via patro estas malsana. Kaj li prenis kun si siajn du filojn, Manase kaj Efraim.
 LXX(o) ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø ¥é¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í¥ï¥ö¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø