Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ °©ÀýÀÇ µ·À» °¡Áö°í ³ÊÈñ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ µµ·Î ³Ö¾îÁ® ÀÖ´ø ±× µ·À» ´Ù½Ã °¡Áö°í °¡¶ó Ȥ À߸øÀÌ ÀÖ¾úÀ»±î µÎ·Æµµ´Ù
 KJV And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
 NIV Take double the amount of silver with you, for you must return the silver that was put back into the mouths of your sacks. Perhaps it was a mistake.
 °øµ¿¹ø¿ª µ·Àº °©Àý¿¡¼­ °¡Áö°í °¡°Å¶ó. ³ÊÈñ ÀÚ·ç ¾Æ±Í¿¡ µé¾î µ¹¾Æ ¿Ô´ø ±× µ·µµ µµ·Î °¡Á®°¡°Å¶ó. ¾Æ¸¶ ±×°ÍÀº À߸øµÈ °ÍÀ̾úÀ» °Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ·Àº °©ÀýÇØ¼­ °¡Áö°í °¡°Å¶ó. ¾Æ¸¶ ±×°ÍÀº À߸øµÈ °ÍÀ̾úÀ» °Ô´Ù.
 Afr1953 en neem dubbel soveel geld met julle saam en bring die geld wat weer bo in julle sakke gesit is, met julle saam terug. Miskien was dit 'n vergissing.
 BulVeren ¬£¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬Û¬ß¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬Ñ¬â¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ? ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ.
 Dan og tag dobbelt s? mange Penge med, s? I bringer de Penge tilbage, som var lagt oven i eders S©¡kke; m?ske var det en Fejltagelse;
 GerElb1871 Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren S?cken wieder geworden ist, in eurer Hand zur?ck; vielleicht ist es ein Irrtum.
 GerElb1905 Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren S?cken wieder geworden ist, in eurer Hand zur?ck; vielleicht ist es ein Irrtum.
 GerLut1545 Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren S?cken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen.
 GerSch Nehmt auch den doppelten Betrag Geld in eure H?nde und erstattet das zur?ckerhaltene Geld, das oben in euren S?cken war, eigenh?ndig wieder; vielleicht ist da ein Irrtum geschehen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥ä¥é¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥é¥ø¥í ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥á? ¥é¥ò¥ø? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ë¥á¥è¥ï?
 ACV And take double money in your hand, and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand. Perhaps it was an oversight.
 AKJV And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
 ASV and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight:
 BBE And take twice as much money with you; that is to say, take back the money which was put in your bags, for it may have been an error;
 DRC And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake.
 Darby And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight.
 ESV Take double the money with you. Carry back with you the money (ch. 42:25, 27, 35) that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight.
 Geneva1599 And take double money in your hande, and the money, that was brought againe in your sackes mouthes: cary it againe in your hand, lest it were some ouersight.
 GodsWord Take twice as much money with you. You must return the money that was put back in your sacks. Maybe it was a mistake.
 HNV and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was anoversight.
 JPS and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry back in your hand; peradventure it was an oversight;
 Jubilee2000 And take double money in your hands and the money that was brought again in the mouth of your sacks; carry [it] again in your hand; peradventure it [was] an oversight.
 LITV And take double silver in your hand, and the silver they put back in the mouth of your sacks, take back in your hand; perhaps it was an oversight.
 MKJV And take double silver in your hand, and the silver that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand. Perhaps it was an oversight.
 RNKJV And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight:
 RWebster And take double money in your hand ; and the money that was returned in the mouth of your sacks , carry it again in your hand ; it may be it was an oversight :
 Rotherham And double silver, take in your hand,?also the silver that was put back in the mouth of your sacks, carry ye back in your hand, peradventure it was an error,
 UKJV And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; possibly it was an oversight:
 WEB and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was anoversight.
 Webster And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry [it] again in your hand; it may be it [was] an oversight:
 YLT and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it is an oversight.
 Esperanto Kaj da mono prenu duoblan sumon en viajn manojn, kaj la monon, kiu estis metita returne en la aperturojn de viaj sakoj, redonu per viaj manoj: eble okazis eraro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥ò¥ò¥ï¥í ¥ë¥á¥â¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥á¥ñ¥ò¥é¥ð¥ð¥ï¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥ó¥å ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ã¥í¥ï¥ç¥ì¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505759
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø