성경장절 |
사사기 6장 22절 |
개역개정 |
기드온이 그가 여호와의 사자인 줄을 알고 이르되 슬프도소이다 주 여호와여 내가 여호와의 사자를 대면하여 보았나이다 하니 |
KJV |
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. |
NIV |
When Gideon realized that it was the angel of the LORD, he exclaimed, "Ah, Sovereign LORD! I have seen the angel of the LORD face to face!" |
공동번역 |
그제야 기드온은 그가 야훼의 천사라는 것을 알고 말하였다. "오, 주님 야훼여, 제가 주님의 천사를 대면해 뵈었군요 !" |
북한성경 |
그제야 기드온은 그가 여호와의 천사라는 것을 알고 말하였다. "오, 주님 여호와여. 제가 주님의 천사를 대면해 뵈였군요." |
Afr1953 |
Toe G¡deon bemerk dat dit die Engel van die HERE was, s? G¡deon: Ag, Here HERE! want ek het die Engel van die HERE gesien van aangesig tot aangesig! |
BulVeren |
Тогава Гедеон видя, че беше Ангелът ГОСПОДЕН и Гедеон каза: Горко ми, Господи БОЖЕ ? защото видях Ангела ГОСПОДЕН лице в лице! |
Dan |
Gideon skønnede nu, at det havde været HERRENs Engel; og han sagde: "Ve, Herre, HERRE, jeg har jo set HERRENs Engel Ansigt til Ansigt!" |
GerElb1871 |
Da sah Gideon, daß es der Engel Jehovas war, und Gideon sprach: Ach Herr, Jehova! Dieweil ich den Engel Jehovas gesehen habe von Angesicht zu Angesicht! |
GerElb1905 |
Da sah Gideon, daß es der Engel Jehovas war, und Gideon sprach: Ach Herr, Jehova! Dieweil ich den Engel Jehovas gesehen habe von Angesicht zu Angesicht! |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Als nun Gideon sah, daß es der Engel des HERRN war, sprach er: Wehe, mein Herr, HERR! Habe ich also den Engel des HERRN von Angesicht zu Angesicht gesehen? |
UMGreek |
Και ιδων ο Γεδεων οτι ητο αγγελο? Κυριου, ειπεν ο Γεδεων, Οιμοι, Κυριε Θεε διοτι ειδον τον αγγελον του Κυριου προσωπον προ? προσωπον. |
ACV |
And Gideon saw that he was the agent of LORD. And Gideon said, Alas, O lord LORD! Inasmuch as I have seen the agent of LORD face to face. |
AKJV |
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. |
ASV |
And Gideon saw that he was the angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, O Lord Jehovah! forasmuch as I have seen the angel of Jehovah face to face. |
BBE |
Then Gideon was certain that he was the angel of the Lord; and Gideon said, I am in fear, O Lord God! for I have seen the angel of the Lord face to face. |
DRC |
And Gedeon seeing that it was the angel of the Lord, said: Alas, my Lord God: for I have seen the angel of the Lord face to face. |
Darby |
And Gideon perceived that he was an angel of Jehovah; and Gideon said, Alas, Lord Jehovah! for because I have seen an angel of Jehovah face to face... |
ESV |
Then Gideon perceived that he was the angel of the Lord. And Gideon said, (ch. 13:21, 22; [Gen. 32:30; Ex. 33:20; Deut. 5:26]) Alas, O Lord God! For now I have seen the angel of the Lord face to face. |
Geneva1599 |
And when Gideon perceiued that it was an Angel of the Lord, Gideon then sayde, Alas, my Lord God: for because I haue seene an Angell of the Lord face to face, I shall die. |
GodsWord |
That's when Gideon realized that this had been the Messenger of the LORD. So he said, "LORD God! I have seen the Messenger of the LORD face to face." |
HNV |
Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said, “Alas, Lord GOD! Because I have seen the angel of the LORD face toface!” |
JPS |
And Gideon saw that he was the angel of the LORD; and Gideon said: 'Alas, O Lord GOD! forasmuch as I have seen the angel of the LORD face to face.' |
Jubilee2000 |
And when Gideon perceived that he [was] the angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for I have seen the angel of the LORD face to face. |
LITV |
And Gideon saw that He was the Angel of Jehovah. And Gideon said, Alas, Lord Jehovah! Because I have seen the Angel of Jehovah face to face! |
MKJV |
And when Gideon saw that He was the Angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord God! Because I have seen the Angel of the LORD face to face. |
RNKJV |
And when Gideon perceived that he was an angel of ????, Gideon said, Alas, O ???? Elohim! for because I have seen an angel of ???? face to face. |
RWebster |
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD , Gideon said , Alas , O Lord GOD ! for because I have seen an angel of the LORD face to face . |
Rotherham |
Then saw Gideon that, the messenger of Yahweh, it was,?so Gideon said?Alas, My Lord Yahweh! forasmuch as I have seen the messenger of Yahweh, face to face! |
UKJV |
And when Gideon perceived that he was an angel of the LORD, Gideon said, Alas, O LORD God! for because I have seen an angel of the LORD face to face. |
WEB |
Gideon saw that he was the angel of Yahweh; and Gideon said, “Alas, Lord Yahweh! Because I have seen the angel of Yahweh face toface!” |
Webster |
And when Gideon perceived that he was [an] angel of the LORD, Gideon said, Alas, O Lord GOD! for because I have seen an angel of the LORD face to face. |
YLT |
And Gideon seeth that He is a messenger of Jehovah, and Gideon saith, `Alas, Lord Jehovah! because that I have seen a messenger of Jehovah face to face!' |
Esperanto |
Tiam Gideon vidis, ke tio estis angxelo de la Eternulo; kaj Gideon diris:Ho ve, mia Sinjoro, ho Eternulo! cxar mi vidis angxelon de la Eternulo, vizagxon kontraux vizagxo. |
LXX(o) |
και ειδεν γεδεων οτι αγγελο? κυριου εστιν και ειπεν γεδεων α α κυριε κυριε οτι ειδον τον αγγελον κυριου προσωπον προ? προσωπον |