성경장절 |
신명기 21장 9절 |
개역개정 |
너는 이와 같이 여호와께서 보시기에 정직한 일을 행하여 무죄한 자의 피 흘린 죄를 너희 중에서 제할지니라 |
KJV |
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD. |
NIV |
So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD. |
공동번역 |
이렇게 너희는 너희 가운데서 죄없는 자의 피를 흘리는 일을 송두리째 뿌리 뽑아야 한다. 야훼께서 보시기에 옳은 일을 해야 한다. |
북한성경 |
이렇게 너희는 너희 가운데서 죄 없는 자의 피를 흘리는 일을 송두리째 뿌리 뽑아야 한다. 여호와께서 보기에 옳은 일을 해야 한다. |
Afr1953 |
En jy sal die onskuldige bloed uit jou midde verwyder as jy doen wat reg is in die o? van die HERE. |
BulVeren |
Така да отмахнеш вината за проливането на невинна кръв отсред себе си, като направиш това, което е право в очите на ГОСПОДА. |
Dan |
Du skal skaffe det uskyldige Blod bort fra dig. Det skal g? dig vel, n?r du gør, hvad der er ret i HERRENs Øjne. |
GerElb1871 |
Und du, du sollst das unschuldige Blut aus deiner Mitte hinwegschaffen; denn du sollst tun, was recht ist in den Augen Jehovas. |
GerElb1905 |
Und du, du sollst das unschuldige Blut aus deiner Mitte hinwegschaffen; denn du sollst tun, was recht ist in den Augen Jehovas. |
GerLut1545 |
Also sollst du das unschuldige Blut von dir tun, daß du tust, was recht ist vor den Augen des HERRN. |
GerSch |
Also sollst du dich reinigen von unschuldig vergossenem Blut; damit wirst du tun, was recht ist in den Augen des HERRN. |
UMGreek |
Ουτω θελει? εξαλειψει εκ μεσου σου το αθωον αιμα, οταν καμη? το αρεστον ει? του? οφθαλμου? του Κυριου. |
ACV |
So shall thou put away the innocent blood from the midst of thee when thou shall do that which is right in the eyes of LORD. |
AKJV |
So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD. |
ASV |
So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah. |
BBE |
So you will take away the crime of a death without cause from among you, when you do what is right in the eyes of the Lord. |
DRC |
And thou shalt be free from the innocent's blood, that was shed, when thou shalt have done what the Lord hath commanded thee. |
Darby |
So shalt thou put away innocent blood from thy midst, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah. |
ESV |
So (ch. 19:13) you shall purge the guilt of innocent blood from your midst, when you do what is right in the sight of the Lord. |
Geneva1599 |
So shalt thou take away the cry of innocet blood from thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the Lord. |
GodsWord |
This is how you will get rid of the guilt of an unsolved murder by doing what the LORD considers right. |
HNV |
So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of the LORD. |
JPS |
So shalt thou put away the innocent blood from the midst of thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD. |
Jubilee2000 |
So shalt thou put away the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD. |
LITV |
And you shall put away the innocent blood from among you, for you shall do that which is right in the eyes of Jehovah. |
MKJV |
So you shall put away innocent blood from among you, when you do the right in the sight of the LORD. |
RNKJV |
So shalt thou put away the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of ????. |
RWebster |
So shalt thou remove the guilt of innocent blood from among you, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD . |
Rotherham |
Thou, therefore shalt consume the guilt of shedding innocent blood out of thy midst,?when thou shalt do that which is right in the eyes of Yahweh. |
UKJV |
So shall you put away the guilt of innocent blood from among you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD. |
WEB |
So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh. |
Webster |
So shalt thou remove the [guilt of] innocent blood from among you, when thou shalt do [that which is] right in the sight of the LORD. |
YLT |
and thou dost put away the innocent blood out of thy midst, for thou dost that which is right in the eyes of Jehovah. |
Esperanto |
Kaj vi elvisxu el inter vi la sangon de senkulpulo, por ke vi faru placxantajxon antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
συ δε εξαρει? το αιμα το αναιτιον εξ υμων αυτων εαν ποιηση? το καλον και το αρεστον εναντι κυριου του θεου σου |